In January 1996, the Tribunal held its second plenary session in Arusha, United Republic of Tanzania, and in February two additional indictments were announced. |
В январе 1996 года Трибунал провел второе пленарное заседание в Аруше, Объединенная Республика Танзания, и в феврале было вынесено еще два обвинительных заключения. |
Subsequently, Bhutan, Kyrgysztan, Gabon, Rwanda, Cambodia, Sierra Leone, the United Republic of Tanzania, Samoa and Mauritania joined as sponsors of the draft resolution. |
Впоследствии Бутан, Кыргызстан, Габон, Руанда, Камбоджа, Сьерра-Леоне, Объединенная Республика Танзания, Самоа и Мавритания присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
5/ These States are: Brazil, Cameroon, Cape Verde, Egypt, Indonesia, Malta, Philippines, Sudan, Tunisia, United Republic of Tanzania and Uruguay. |
5/ Этими государствами являются: Бразилия, Египет, Индонезия, Кабо-Верде, Камерун, Мальта, Объединенная Республика Танзания, Судан, Тунис, Уругвай и Филиппины. |
The United Republic of Tanzania has refined its housing strategy and produced a National Sustainable Human Settlements Development Strategy that is wide in coverage and focuses on strengthening local authorities. |
Объединенная Республика Танзания пересмотрела свою жилищную стратегию и разработала Национальную стратегию устойчивого развития населенных пунктов, имеющую широкий масштаб и направленную на укрепление местной администрации. |
The United Republic of Tanzania remains committed to the Convention on Refugees adopted by the Organization of African Unity in 1969 and our record on this is self-evident. |
Объединенная Республика Танзания по-прежнему следует Конвенции о беженцах, принятой Организацией африканского единства в 1969 году, и наши практические действия в этой связи общеизвестны. |
Abstaining: Colombia, Gabon, Ghana, Jamaica, Mexico, Philippines, South Africa, Sri Lanka, Uganda, United Republic of Tanzania, Venezuela. |
Воздержались: Венесуэла, Габон, Гана, Колумбия, Мексика, Объединенная Республика Танзания, Уганда, Филиппины, Шри-Ланка, Южная Африка, Ямайка. |
Mr. NKURLU (United Republic of Tanzania) said that his Government recognized the urgent need to preserve Antarctica, which had become increasingly vulnerable to the impact of human activities. |
Г-н НКУРЛУ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что правительство его страны признает настоятельную необходимость охраны Антарктики, которая становится все более уязвимой от антропогенного воздействия. |
UNICEF is supporting the training of government staff in the implementation of the new strategy in such countries as Bangladesh, Bolivia, Ghana, India, Pakistan, the United Republic of Tanzania and Viet Nam. |
ЮНИСЕФ оказывает помощь в подготовке государственных служащих по вопросам осуществления новой стратегии в таких странах, как Бангладеш, Боливия, Вьетнам, Гана, Индия, Объединенная Республика Танзания и Пакистан. |
It was suggested that such a body could be composed of a selected group of jurists appointed for this purpose by the Sixth Committee (United Republic of Tanzania, Ecuador). |
Было выдвинуто предложение о том, что такой орган мог бы состоять из избранной группы юристов, назначенной для этой цели Шестым Комитетом (Объединенная Республика Танзания, Эквадор). |
As a country bordering on the Indian Ocean, the United Republic of Tanzania was concerned at the persistent external military presence in the region, which, given the improved international situation, was out of place. |
Являясь страной, граничащей с Индийским океаном, Объединенная Республика Танзания озабочена сохраняющимся внешним военным присутствием в регионе, которое в условиях улучшения международной обстановки является неуместным. |
Ms. MSUYA (United Republic of Tanzania) expressed her delegation's appreciation for the High Commissioner's tireless efforts in providing support for refugees in the Great Lakes region of Africa. |
Г-жа МСУЙЯ (Объединенная Республика Танзания) выражает от имени своей делегации признательность Верховному комиссару за его неустанные усилия по предоставлению поддержки беженцам в районе Великих африканских озер. |
Ms. MSUYA (United Republic of Tanzania) said that the situation in the Great Lakes region of Africa remained a source of concern for the international community, particularly for her Government. |
Г-жа МСУЙЯ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что африканский район Великих озер по-прежнему вызывает обеспокоенность международного сообщества и, в частности, Танзании. |
The East African Community, consisting of Uganda, the United Republic of Tanzania and Kenya, which was dissolved in the late 1970s, was recently revived. |
Недавно была возобновлена деятельность распущенного в конце 70-х годов Восточноафриканского сообщества, в состав которого входят Уганда, Объединенная Республика Танзания и Кения. |
17 Such as those from the Cook Islands, El Salvador, Guatemala, Luxembourg, Mexico, Mongolia, the Philippines, and the United Republic of Tanzania. |
17 Такие, как Гватемала, Люксембург, Мексика, Монголия, Объединенная Республика Танзания, Острова Кука, Сальвадор и Филиппины. |
Activities related to four LDCs (Benin, Burkina Faso, United Republic of Tanzania and Uganda) within the framework of ITC/UNCTAD/WTO Joint Integrated Programme (165013) |
Деятельность в отношении четырех НРС (Бенин, Буркина-Фасо, Объединенная Республика Танзания и Уганда) в рамках Совместной комплексной программы МТЦ/ЮНКТАД/ВТО |
However, he deplores the unexpected absence of representatives from the Burundian authorities at the Heads of States Summit at Arusha, United Republic of Tanzania, on 25 August. |
Вместе с тем он выражает сожаление по поводу неожиданного неучастия представителей бурундийских властей во встрече глав государств, состоявшейся 25 августа в Аруше (Объединенная Республика Танзания). |
The United Tajik Opposition agreed to extend it for three months and issued a declaration to that effect, signed by Mr. Nuri (see the annex to the present report). |
Объединенная таджикская оппозиция согласилась продлить его на три месяца и выступила с заявлением на этот счет, подписанным г-ном Нури (см. приложение к настоящему докладу). |
Taking into account the need to continue the political dialogue aimed at bringing about a speedy settlement of the conflict and achieving national harmony, the United Tajik Opposition is extending the period of validity of the Tehran Agreement for three months, until 26 August 1996. |
Учитывая необходимость продолжения политического диалога в целях скорейшего урегулирования конфликта и достижения национального согласия, Объединенная таджикская оппозиция (ОТО) продлевает срок действия Тегеранского соглашения на три месяца - до 26 августа 1996 года. |
In the United Republic of Tanzania, actions were reported to have been undertaken to ensure an increase in the enrolment of girls in science subjects at both primary and secondary schools. |
Объединенная Республика Танзания сообщила о мерах, принятых к тому, чтобы увеличить число девочек, обучаемых научным дисциплинам как в начальной, так и в средней школе. |
New hope for a political settlement grew with the convening of the regional summit of Heads of State and Government in Arusha, United Republic of Tanzania, on 25 June 1996. |
Новая надежда на политическое урегулирование возникла в связи с проведением 25 июня 1996 года региональной встречи глав государств и правительства в Аруше, Объединенная Республика Танзания. |
As a result of these workshops, Ghana and the United Republic of Tanzania each reached agreement on their individual map scales, formats, maps symbols, sensitivity indexes, and the environmental resources that should be featured on the maps. |
По итогам этих практикумов Гана и Объединенная Республика Танзания по отдельности согласовали масштабы и форматы своих карт, символы, индексы уязвимости и экологические ресурсы, которые должны быть показаны на картах. |
The United Republic of Tanzania and other countries of the Great Lakes region were concerned that the protracted nature of the conflict in Burundi was detrimental to the enjoyment of human rights in that country. |
Объединенная Республика Танзания и другие страны региона Великих озер испытывают озабоченность по поводу того, что затяжной конфликт в Бурунди имеет негативные последствия для осуществления прав человека в этой стране. |
Mr. YUSSUF (United Republic of Tanzania) asked the Executive Director to be more specific about the ways in which he believed the findings of the report were incomplete and where it was out of balance. |
Г-н ЮСУФ (Объединенная Республика Танзания) просит Директора-исполнителя более конкретно указать на то, в чем, по его мнению, являются неполными выводы доклада и в чем он не сбалансирован. |
Mr. YUSSUF (United Republic of Tanzania) said that his delegation had joined in the consensus on the Committee's decision on condition that General Assembly resolution 51/226 would not be applied retroactively. |
Г-н ЮССУФ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что делегация Танзании присоединяется к консенсусу в отношении решения Комитета при условии, что резолюция 51/226 Генеральной Ассамблеи не будет применяться ретроактивно. |
Mr. Yussuf (United Republic of Tanzania) said that the comments of the representative of Pakistan on the issue of gratis personnel were pertinent. |
Г-н ЮССУФ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что замечания представителя Пакистана по вопросу о персонала, безвозмездно предоставляемом правительствами, являются уместными. |