Training on the gender perspective is an integral part of preparing troops who will take part in a mission. |
Что касается национального уровня, то Бельгия разработала для своих вооруженных сил устав, который призван обеспечить равенство мужчин и женщин; в частности, в нем учтены положения резолюции 1325, относящиеся к проведению операций за рубежом. |
The military situation stabilized towards the end of December 2002, when the Ugandan troops returned. |
В конце декабря 2002 года военная обстановка стабилизировалась после возвращения угандийских вооруженных сил. |
A contingent from France of 224 troops, primarily engineers, has been deployed and commenced operations. |
Был развернут и приступил к деятельности контингент французских сил в составе 224 человек - главным образом инженеров. |
Thousands of Sudan Armed Forces troops have been deployed to the area in clear violation of the Darfur Peace Agreement. |
Тысячи военнослужащих Суданских вооруженных сил развернуты в этом районе в явное нарушение Мирного соглашения по Дарфуру. |
The Minister stated his Government's belief that MONUC troops should serve as an interposition force. |
Министр заявил, что, по мнению его правительства, военнослужащие МООНДРК должны выполнять роль сил по обеспечению разъединения. |
It was not part of our deployment plan at this time, because of the lack of troops. |
Округ Коно не входил в наши планы развертывания в силу отсутствия на тот момент необходимых сил. |
We encourage African Union member States to join Uganda and Burundi in strengthening AMISOM's presence on the ground by deploying troops. |
Мы призываем государства-члены Африканского союза присоединиться к усилиям Уганды и Бурунди по укреплению присутствия АМИСОМ на местах посредством развертывания своих сил. |
The continued presence of international troops and police therefore remains indispensable to protecting the gains that we have achieved and to ensuring continued progress. |
Поэтому для защиты достигнутых успехов и обеспечения дальнейшего прогресса по-прежнему необходимо сохранение присутствия международных сил и полиции. |
Despite positive political progress, the security situation has greatly deteriorated, particularly since the withdrawal of the Ethiopian troops. |
Несмотря на положительный политический прогресс, обстановка в плане безопасности серьезно ухудшилась, в частности после ухода эфиопских сил. |
For Fiji, acquisition of appropriate armoury to adequately equip our troops for the missions is a strain. |
Для Фиджи приобретение адекватных вооружений для адекватного оснащения наших сил для миссий является весьма обременительным. |
Japan fully supports the focused redeployment of MONUC troops to the eastern areas. |
Япония полностью поддерживает целенаправленную передислокацию сил МООНДРК в восточные районы страны. |
The swifter deployment of peacekeeping troops is, in addition, a highly welcome development. |
Кроме того, более оперативное развертывание миротворческих сил является еще одним позитивным фактором. |
MONUC has also been working with the parties to secure the withdrawal of Ugandan troops and equipment from Bafwasende. |
МООНДРК также сотрудничала со сторонами в целях обеспечения вывода угандийских сил и снаряжения из Бафвасенде. |
In addition, we cannot forget about the large quantities of arms, ammunition and sophisticated equipment seized from the peacekeeping troops. |
Кроме того, мы не должны забывать о большом количестве оружия, боеприпасов и современной техники, захваченных у миротворческих сил. |
Over the reporting period there were two incidents involving Federal Republic of Yugoslavia army troops in the border area. |
В течение отчетного периода было два инцидента с участием вооруженных сил Союзной Республики Югославии в пограничном районе. |
As described above, some Governments have come forward with useful offers of troops and equipment, which I deeply appreciate. |
Как отмечено выше, ряд правительств выступили с конструктивными предложениями о предоставлении сил и средств, за что я им очень признателен. |
The troops can then start drawing back, supervised and monitored by United Nations military observers. |
Затем под наблюдением и контролем военных наблюдателей Организации Объединенных Наций можно будет начинать отвод вооруженных сил. |
There were also reports of the movement of several hundred FANCI troops, principally towards the Forces nouvelles stronghold of Bouaké. |
Наряду с этим поступили сообщения о передвижении нескольких сотен военнослужащих НВСКИ главным образом в направлении опорного пункта «Новых сил» в Буаке. |
Unfortunately, these countries today make only limited contributions of troops to United Nations peacekeeping operations. |
Сегодня такие страны содействуют миротворческим операциям Организации Объединенных Наций, к сожалению, лишь весьма ограниченными контингентами своих вооруженных сил. |
So I urge Member States across the United Nations to contribute troops. |
Поэтому я настоятельно призываю государства-члены Организации Объединенных Наций направлять контингенты для пополнения международных сил по поддержанию мира. |
Our contribution of self-sustaining troops and personnel to the International Security Assistance Force and to Operation Enduring Freedom amounts to 500 personnel. |
Мы вносим свой вклад в достижение этих целей, предоставляя самообеспеченные войска и персонал в состав Международных сил содействия безопасности и для проведения операции «Несокрушимая свобода», численность которых составляет 500 человек. |
Standardized training helps to ensure that peacekeeping troops are better prepared to integrate into a peacekeeping force, improving both United Nations and regional peacekeeping efforts. |
Стандартизация обучения способствует обеспечению того, чтобы миротворцы были лучше подготовлены к действиям в составе миротворческих сил, благодаря чему повышается эффективность усилий Организации Объединенных Наций и региональной миротворческой деятельности. |
EUFOR's reconfigured force numbers some 2,500 troops, from 24 member States of the European Union and 9 third countries. |
В составе реорганизованных сил насчитывается порядка 2500 военнослужащих из 24 государств-членов ЕС и 9 других страна. |
The variance mainly reflects requirements related to the increase in the authorized strength of the Force from 2,000 to 15,000 troops. |
Разница в основном отражает потребности, обусловленные увеличением утвержденной численности военнослужащих в составе Сил с 2000 до 15000 человек. |
We stand ready to contribute troops to the hybrid force. |
Мы готовы предоставить свои войска в состав смешанных сил. |