| Training on the gender perspective is an integral part of preparing troops who will take part in a mission. | Что касается национального уровня, то Бельгия разработала для своих вооруженных сил устав, который призван обеспечить равенство мужчин и женщин; в частности, в нем учтены положения резолюции 1325, относящиеся к проведению операций за рубежом. |
| The military situation stabilized towards the end of December 2002, when the Ugandan troops returned. | В конце декабря 2002 года военная обстановка стабилизировалась после возвращения угандийских вооруженных сил. |
| A contingent from France of 224 troops, primarily engineers, has been deployed and commenced operations. | Был развернут и приступил к деятельности контингент французских сил в составе 224 человек - главным образом инженеров. |
| Thousands of Sudan Armed Forces troops have been deployed to the area in clear violation of the Darfur Peace Agreement. | Тысячи военнослужащих Суданских вооруженных сил развернуты в этом районе в явное нарушение Мирного соглашения по Дарфуру. |
| The Minister stated his Government's belief that MONUC troops should serve as an interposition force. | Министр заявил, что, по мнению его правительства, военнослужащие МООНДРК должны выполнять роль сил по обеспечению разъединения. |
| It was not part of our deployment plan at this time, because of the lack of troops. | Округ Коно не входил в наши планы развертывания в силу отсутствия на тот момент необходимых сил. |
| We encourage African Union member States to join Uganda and Burundi in strengthening AMISOM's presence on the ground by deploying troops. | Мы призываем государства-члены Африканского союза присоединиться к усилиям Уганды и Бурунди по укреплению присутствия АМИСОМ на местах посредством развертывания своих сил. |
| The continued presence of international troops and police therefore remains indispensable to protecting the gains that we have achieved and to ensuring continued progress. | Поэтому для защиты достигнутых успехов и обеспечения дальнейшего прогресса по-прежнему необходимо сохранение присутствия международных сил и полиции. |
| Despite positive political progress, the security situation has greatly deteriorated, particularly since the withdrawal of the Ethiopian troops. | Несмотря на положительный политический прогресс, обстановка в плане безопасности серьезно ухудшилась, в частности после ухода эфиопских сил. |
| For Fiji, acquisition of appropriate armoury to adequately equip our troops for the missions is a strain. | Для Фиджи приобретение адекватных вооружений для адекватного оснащения наших сил для миссий является весьма обременительным. |
| Japan fully supports the focused redeployment of MONUC troops to the eastern areas. | Япония полностью поддерживает целенаправленную передислокацию сил МООНДРК в восточные районы страны. |
| The swifter deployment of peacekeeping troops is, in addition, a highly welcome development. | Кроме того, более оперативное развертывание миротворческих сил является еще одним позитивным фактором. |
| MONUC has also been working with the parties to secure the withdrawal of Ugandan troops and equipment from Bafwasende. | МООНДРК также сотрудничала со сторонами в целях обеспечения вывода угандийских сил и снаряжения из Бафвасенде. |
| In addition, we cannot forget about the large quantities of arms, ammunition and sophisticated equipment seized from the peacekeeping troops. | Кроме того, мы не должны забывать о большом количестве оружия, боеприпасов и современной техники, захваченных у миротворческих сил. |
| Over the reporting period there were two incidents involving Federal Republic of Yugoslavia army troops in the border area. | В течение отчетного периода было два инцидента с участием вооруженных сил Союзной Республики Югославии в пограничном районе. |
| As described above, some Governments have come forward with useful offers of troops and equipment, which I deeply appreciate. | Как отмечено выше, ряд правительств выступили с конструктивными предложениями о предоставлении сил и средств, за что я им очень признателен. |
| The troops can then start drawing back, supervised and monitored by United Nations military observers. | Затем под наблюдением и контролем военных наблюдателей Организации Объединенных Наций можно будет начинать отвод вооруженных сил. |
| There were also reports of the movement of several hundred FANCI troops, principally towards the Forces nouvelles stronghold of Bouaké. | Наряду с этим поступили сообщения о передвижении нескольких сотен военнослужащих НВСКИ главным образом в направлении опорного пункта «Новых сил» в Буаке. |
| Unfortunately, these countries today make only limited contributions of troops to United Nations peacekeeping operations. | Сегодня такие страны содействуют миротворческим операциям Организации Объединенных Наций, к сожалению, лишь весьма ограниченными контингентами своих вооруженных сил. |
| So I urge Member States across the United Nations to contribute troops. | Поэтому я настоятельно призываю государства-члены Организации Объединенных Наций направлять контингенты для пополнения международных сил по поддержанию мира. |
| Our contribution of self-sustaining troops and personnel to the International Security Assistance Force and to Operation Enduring Freedom amounts to 500 personnel. | Мы вносим свой вклад в достижение этих целей, предоставляя самообеспеченные войска и персонал в состав Международных сил содействия безопасности и для проведения операции «Несокрушимая свобода», численность которых составляет 500 человек. |
| Standardized training helps to ensure that peacekeeping troops are better prepared to integrate into a peacekeeping force, improving both United Nations and regional peacekeeping efforts. | Стандартизация обучения способствует обеспечению того, чтобы миротворцы были лучше подготовлены к действиям в составе миротворческих сил, благодаря чему повышается эффективность усилий Организации Объединенных Наций и региональной миротворческой деятельности. |
| EUFOR's reconfigured force numbers some 2,500 troops, from 24 member States of the European Union and 9 third countries. | В составе реорганизованных сил насчитывается порядка 2500 военнослужащих из 24 государств-членов ЕС и 9 других страна. |
| The variance mainly reflects requirements related to the increase in the authorized strength of the Force from 2,000 to 15,000 troops. | Разница в основном отражает потребности, обусловленные увеличением утвержденной численности военнослужащих в составе Сил с 2000 до 15000 человек. |
| We stand ready to contribute troops to the hybrid force. | Мы готовы предоставить свои войска в состав смешанных сил. |