"To protect the civilian populations of the designated safe areas against armed attacks and other hostile acts, through the presence of its troops and, if necessary, through the application of air power, in accordance with agreed procedures." |
"защищать гражданское население в установленных безопасных районах от вооруженных нападений и других враждебных актов посредством присутствия своих войск и, в случае необходимости, применения военно-воздушных сил в соответствии с согласованными процедурами". |
Take all necessary control measures to ensure the withdrawal of all foreign troops, including mercenaries, and, to this end, to deploy international observers along their common borders following the withdrawal of the forces of aggression; |
принять необходимые меры контроля с целью убедиться в том, что все иностранные силы, включая наемников, были выведены, и в этих целях разместить вдоль границ, после вывода сил агрессоров, международных наблюдателей; |
(c) While some UNPROFOR troop-contributing nations may wish to withdraw in the event of a lifting of the de facto arms embargo, other troop contributors have indicated a willingness to stay and/or provide additional troops under such circumstances. |
с) некоторые государства, предоставляющие свои контингенты для СООНО, могут пожелать вывести их в том случае, если фактическое эмбарго на поставки оружия будет снято, в то время как другие страны - участницы сил указали на готовность остаться и/или предоставить дополнительные контингенты в этих обстоятельствах. |
46,900 troop days provided quick reaction capacity to pre-empt, prevent and deter the escalation of imminent security threats (140 troops per day, 1 company, 335 days (force reserve company is available from the second month onward)) |
Обеспечение потенциала быстрого реагирования в объеме 46900 человеко-дней для упреждения, предотвращения и сдерживания эскалации непосредственных угроз для безопасности (по 140 военнослужащих на каждый день, 1 рота на 335 дней (резервная рота сил имеется начиная со второго месяца)) |
Support for the African Union resolution to dispatch peacekeeping troops in support of legitimacy, the movement toward normalization of life there and the withdrawal of Ethiopian forces and affirmation of respect for the sovereignty of Somalia over its own territory; |
поддержка резолюции Африканского союза об отправке миротворцев для обеспечения законности, содействия нормализации жизни и вывода эфиопских сил, а также подтверждение уважения суверенитета Сомали над своей территорией; |
2.1.5 The total number of Sudan Armed Forces and the Sudan People's Liberation Army troops within the Joint Integrated Units remains stable (2004/05: 0; 2005/06:39,000; 2006/07:39,000) |
2.1.5 Поддержание общей численности военнослужащих Суданских вооруженных сил и Народно-освободительной армии Судана в составе совместных объединенных подразделений на одном и том же уровне (2004/05 год: 0; 2005/06 год: 39000; 2006/07 год: 39000) |
The Licorne forces will continue to provide assistance as required in support of the UNOCI military component, including through its Quick Reaction Force capability; troop-contributing countries will continue to provide the required troops; the United Nations embargo regime will be observed |
Дальнейшее оказание силами Операции «Единорог» необходимой поддержки военному компоненту ОООНКИ, с использованием для этого, в частности, сил быстрого реагирования; дальнейшее предоставление странами необходимых воинских контингентов; соблюдение введенного Организацией Объединенных Наций режима эмбарго |
Commending also those African States that have contributed troops to the Monitoring Group of the Economic Community of West African States, and those Member States that have provided assistance in support of the peace negotiations and the peace-keeping forces, including contributions to the Trust Fund for Liberia, |
высоко оценивая также усилия африканских государств, предоставивших воинские контингенты Группе по наблюдению Экономического сообщества западноафриканских государств, и государств-членов, которые оказали помощь в поддержку мирных переговоров и деятельности сил по поддержанию мира, включая внесение взносов в Целевой фонд для Либерии, |
Decides to extend the mandate of the United Nations Assistance Mission for Rwanda until 8 December 1995, and authorizes a reduction of the force level to 2,330 troops within three months of the adoption of the present resolution and to 1,800 troops within four months; |
постановляет продлить мандат Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде до 8 декабря 1995 года и санкционирует сокращение численности сил до 2330 военнослужащих в течение трех месяцев со дня принятия настоящей резолюции и до 1800 военнослужащих в течение четырех месяцев; |
"The Great European Powers paid me a great honour by inviting me to send troops composed of my Montenegrins to Crete to join the international army, because they believed that Montenegrins would discharge their duty as befitting them - honestly and heroically." |
«Великие европейские державы оказали мне большую честь, обратившись ко мне с просьбой направить моих черногорцев в состав международных сил на Крит, поскольку они уверены в том, что черногорцы выполнят свой долг должным образом - честно и героически». |
We need more troops. |
Нам не хватает сил. |
B. Assembly and demobilization of troops |
В. Сбор и демобилизация сил |
Withdrawal of UPDF troops from Bunia |
Вывод подразделений Народных сил обороны Уганды из Буниа |
How can regional organizations better respond to Council requests for information and cooperation, for example requests for reports on the activities of troops of regional organizations or on the implementation of United Nations sanctions by countries belonging to a regional organization? |
Каким образом региональные организации могут более эффективно реагировать на просьбы Совета, касающиеся информации и сотрудничества, например, на просьбы о представлении докладов о деятельности вооруженных сил региональных организаций или об осуществлении санкций Организации Объединенных Наций странами-членами региональных организаций? |
Participate actively in efforts to prevent crime among military personnel, citizens on military reserve duty and civilian personnel of the Armed Forces and of other troops, military formations and agencies and explain the laws of the Russian Federation to personnel. |
принимать активное участие в работе по предупреждению правонарушений среди военнослужащих, граждан, проходящих военные сборы, а также лиц гражданского персонала Вооруженных Сил Российской Федерации, других войск, воинских формирований и органов, разъяснять личному составу законы Российской Федерации; |
(a) for the rapid deployment, as planned by the Secretary-General, of force enablers, including the Heavy Support Package's engineer, logistic, medical and signal units, and of additional troops, police and civilian personnel including contractors; and |
а) к быстрому развертыванию, как планировал Генеральный секретарь, сил и средств обеспечения, включая инженерные и медицинские подразделения и подразделения материально-технического обеспечения и связи, которые входят в тяжелый пакет мер поддержки, а также дополнительного военного, полицейского и гражданского персонала, включая подрядчиков; и |
The Radio-Technical Troops of the Aerospace Forces are the primary source of radar data on air situation. |
Радиотехнические войска Военно-воздушных сил являются основным источником радиолокационной информации о воздушной обстановке. |
1.1.7 Troops of the Burundian armed forces and other combatants shall be confined to other areas to be agreed. |
1.1.7 Служащие вооруженных сил Бурунди и другие комбатанты будут сосредоточены в других зонах, подлежащих согласованию. |
Troops of the force were also directed to secure Bowen Airfield, Port Nationale and Killick Naval Base. |
Войска из состава сил были направлены также для взятия под охрану аэродрома Боуэн, национального порта и военно-морской базы Киллик. |
Troops of the Stabilization Force continued to conduct reconnaissance and surveillance operations in the theatre by means of ground and air patrols. |
Военнослужащие Сил по стабилизации продолжали вести наблюдение и рекогносцировку на театре действий посредством осуществления наземного и воздушного патрулирования. |
Troops forming this stabilization force would have to be well trained in counter-insurgency and counter-terrorist techniques. |
Военнослужащие, которые будут входить в состав стабилизационных сил, должны быть обучены методам борьбы с повстанцами, а также методам проведения контртеррористических операций. |
For instance, with regard to the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus, the Secretary-General stated: "Troops of UNFICYP shall not take the initiative in the use of armed force. |
Например, в отношении Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре Генеральный секретарь заявил следующее: «Войска ВСООНК не должны брать на себя инициативы в применении военной силы. |
Column 5 lists expenditures on the Air Force and Air Defence Troops as a single service of the Armed Forces of the Republic of Belarus. |
З. В графе 5 учтены расходы на ВВС и войска ПВО, как один вид Вооруженных Сил Республики Беларусь. |
In its development, the Signal Troops has come a long and difficult process that is inextricably linked with the history of the Armed Forces, the changes in the forms and methods of their use and the improvement of military art. |
В своём развитии военная связь прошла большой и сложный путь, неразрывно связанный с историей создания Вооруженных Сил, изменением форм и способов их применения, совершенствованием военного искусства. |
Troops of Eritrean Defence Forces (EDF) that entered the Zone in Sector West in October 2006, along with tanks, artillery and air defence equipment, have remained in the areas of Maileba and Om Hajer. |
Войска Эритрейских сил обороны (ЭСО), которые вошли в Западный сектор зоны в октябре 2006 года в сопровождении танков, артиллерии и средств ПВО, продолжали находиться в районах Майлеба и Ом-Хаджер. |