However, given the scale and geographic breadth of the crisis, the security requirements on the ground far exceeded the capabilities and the number of international troops deployed. |
Однако, учитывая масштабы и географический размах кризиса, требования обеспечения безопасности на местах намного превосходили возможности и численность развернутых международных сил. |
UNSOA supported and participated in the joint verification of Ethiopian troops in sectors 3 and 4 in July. |
ЮНСОА содействовало и участвовало в совместной проверке эфиопских сил в секторах 3 и 4 в июле. |
SRF conducted a number of attacks on Sudanese armed forces and Government positions in Darfur, resulting in deaths and injuries among Government troops. |
СРФ предпринял ряд нападений на позиции Суданских вооруженных сил и правительства в Дарфуре, которые повлекли гибель и ранение военнослужащих правительственных сил. |
The brigade will have the same rules of engagement as United Nations troops deployed in the east. |
Бригада будет действовать в соответствии с теми же правилами, которые установлены для сил Организации Объединенных Наций на востоке страны. |
Mr. Ban Ki-moon said that Member States cannot continue to mandate ambitious peace operations without the necessary troops, money and materiel. |
Г-н Пан Ги Мун сказал, что государства-члены не могут продолжать санкционировать амбициозные миротворческие операции без обеспечения необходимых сил, материальных средств и техники. |
The region took responsibility for the cessation of hostilities, the holding of an inter-Congolese dialogue; and the withdrawal of foreign troops was voluntary. |
Регион взял на себя ответственность за прекращение боевых действий и проведение межконголезского диалога, а вывод иностранных сил был осуществлен добровольно. |
Specifically, it is envisaged that the UNOCI force reserve, which currently comprises 450 troops based in Yamoussoukro, would be reconfigured and expanded. |
В частности, планируется изменить конфигурацию резерва сил ОООНКИ, который в настоящее время насчитывает 450 военнослужащих, базирующихся в Ямусукро, и расширить его. |
They condemned the violations of the status-of-forces agreement and renewed their call to the Government of South Sudan to accept immediately additional troops without conditions. |
Они осудили нарушения соглашения о статусе сил и вновь призвали правительство Южного Судана незамедлительно и без всяких условий согласиться на развертывание дополнительных воинских контингентов. |
The Lebanese Armed Forces command has reaffirmed its commitment to reinforce its presence in the UNIFIL area of operations with additional troops, should the need arise. |
Командование Вооруженных сил Ливана подтвердило свою готовность усилить свое присутствие в районе операций ВСООНЛ дополнительными войсками в случае необходимости. |
To address human rights concerns, the transitional Government has established units to monitor operations by Malian troops deployed primarily in the main northern cities. |
Для решения проблем, связанных с правами человека, переходное правительство создало специальные подразделения для наблюдения за оперативной деятельностью контингентов малийских вооруженных сил, развернутых, прежде всего, в крупных городах на севере страны. |
They are initiating the establishment of the force headquarters, and preparing the ground for the arrival of AFISMA troops and personnel, amounting to 3,300 elements. |
Они приступают к созданию штаба сил и подготавливают условия для прибытия военнослужащих и сотрудников АФИСМА, насчитывающих 3300 человек. |
UNSOM contributed to pre-deployment training for AMISOM troops, as well as training for officers of the Somali security forces on international human rights and humanitarian law. |
МООНСОМ внесла свой вклад в учебную подготовку воинских контингентов АМИСОМ на этапе, предшествующем их развертыванию, а также в обучение сотрудников сомалийских сил безопасности по тематике международных стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права. |
Preparations are under way for the deployment of the additional 1,126 troops authorized under Security Council resolution 2104 (2013) for the force protection unit. |
Ведется подготовка к развертыванию дополнительно 1126 военнослужащих, утвержденных в соответствии с резолюцией 2104 (2013) для контингента охраны сил. |
Peacebuilding was not, however, a substitute for the rehabilitation of local troops and should be based on a comprehensive and objective assessment of the security situation in the host country. |
Однако миростроительство не является заменой для восстановления местных вооруженных сил и должно основываться на всеобъемлющей и объективной оценке положения в области безопасности в принимающей стране. |
Following the announcement of a "provisional" guard force of 300 troops, the United Nations undertook to provide the required equipment. |
Получив сообщение о формировании «временных» сил по охране численностью 300 человек, Организация Объединенных Наций обязалась предоставить необходимое оборудование. |
(b) Three boys, between the ages of 16 and 17, escaped from RUD troops in early October 2008 at Kasiki (Lubero). |
Ь) трое подростков в возрасте 16 - 17 лет бежали из состава сил ОЕД в начале октября 2008 года в Касики (Луберо). |
There are currently some 2,500 Spanish troops, security and police officers participating in peacebuilding, development and reconstruction missions in conflict-affected areas beyond Spanish borders. |
В настоящее время около 2500 служащих вооруженных сил, Гражданской гвардии и Национальной полиции служат за пределами страны в миссиях по укреплению мира и развитию и восстановлению районов, пострадавших от конфликтов. |
It is my hope that training programmes envisaged for foreign troops and Somali security forces would include a humanitarian and human rights component. |
Я надеюсь, что программа подготовки кадров, предусмотренная для иностранных военнослужащих и сомалийских сил безопасности, будет включать гуманитарный компонент и компонент прав человека. |
France, Italy and the United States provided troops to the Multinational Force, and the evacuation was completed by September 1982. |
Франция, Италия и Соединенные Штаты выделили войска в состав Многонациональных сил, и эвакуация были завершена к сентябрю 1982 года. |
After the repatriation of a Nigerian battalion in December 2004, the UNAMSIL force will consist of three infantry battalions together with supporting troops. |
После репатриации нигерийского батальона в декабре 2004 года в состав сил МООНСЛ будут входить три пехотных батальона вместе с приданными им вспомогательными подразделениями. |
The Royal Nepalese Army had taken steps to ensure that troops were clearly identified and that there was a clear distinction between military targets and civilian objects. |
Королевская непальская армия прилагает усилия для обеспечения четкой идентификации представителей вооруженных сил и проведения четкого различия между военными целями и гражданскими объектами. |
In reality, these are further pretexts intended to justify the perpetuation of the foreign occupation and the presence of Rwandan and Ugandan troops of aggression in Congolese territory. |
На самом деле это лишь еще один предлог для оправдания увековечения иностранной оккупации и присутствия агрессивных сил Руанды и Уганды на конголезской территории. |
Co-location of the JMC with MONUC is necessary in order to further develop and coordinate the withdrawal plans of all foreign troops from the Democratic Republic of the Congo. |
Совместное размещение СВК и Миссии необходимо для дальнейшей разработки и координации планов вывода всех иностранных сил с территории Демократической Республики Конго. |
Closer coordination and cooperation between such bodies and the Department of Peacekeeping Operations could facilitate the timely withdrawal of peacekeeping troops without jeopardizing opportunities to find long-term solutions to conflicts. |
Более тесное сотрудничество и координация действий таких органов и Департамента операций по поддержанию мира могут способствовать своевременному выводу миротворческих сил без ущерба для возможностей нахождения путей устойчивого урегулирования конфликтов. |
In that context, the role of United Nations peacekeeping troops in post-conflict situations was a source of satisfaction for the troop-contributing countries, including Pakistan. |
В этом контексте роль сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях является источником удовлетворения для стран, предоставивших войска, в том числе Пакистана. |