Примеры в контексте "Troops - Сил"

Примеры: Troops - Сил
However, given the scale and geographic breadth of the crisis, the security requirements on the ground far exceeded the capabilities and the number of international troops deployed. Однако, учитывая масштабы и географический размах кризиса, требования обеспечения безопасности на местах намного превосходили возможности и численность развернутых международных сил.
UNSOA supported and participated in the joint verification of Ethiopian troops in sectors 3 and 4 in July. ЮНСОА содействовало и участвовало в совместной проверке эфиопских сил в секторах 3 и 4 в июле.
SRF conducted a number of attacks on Sudanese armed forces and Government positions in Darfur, resulting in deaths and injuries among Government troops. СРФ предпринял ряд нападений на позиции Суданских вооруженных сил и правительства в Дарфуре, которые повлекли гибель и ранение военнослужащих правительственных сил.
The brigade will have the same rules of engagement as United Nations troops deployed in the east. Бригада будет действовать в соответствии с теми же правилами, которые установлены для сил Организации Объединенных Наций на востоке страны.
Mr. Ban Ki-moon said that Member States cannot continue to mandate ambitious peace operations without the necessary troops, money and materiel. Г-н Пан Ги Мун сказал, что государства-члены не могут продолжать санкционировать амбициозные миротворческие операции без обеспечения необходимых сил, материальных средств и техники.
The region took responsibility for the cessation of hostilities, the holding of an inter-Congolese dialogue; and the withdrawal of foreign troops was voluntary. Регион взял на себя ответственность за прекращение боевых действий и проведение межконголезского диалога, а вывод иностранных сил был осуществлен добровольно.
Specifically, it is envisaged that the UNOCI force reserve, which currently comprises 450 troops based in Yamoussoukro, would be reconfigured and expanded. В частности, планируется изменить конфигурацию резерва сил ОООНКИ, который в настоящее время насчитывает 450 военнослужащих, базирующихся в Ямусукро, и расширить его.
They condemned the violations of the status-of-forces agreement and renewed their call to the Government of South Sudan to accept immediately additional troops without conditions. Они осудили нарушения соглашения о статусе сил и вновь призвали правительство Южного Судана незамедлительно и без всяких условий согласиться на развертывание дополнительных воинских контингентов.
The Lebanese Armed Forces command has reaffirmed its commitment to reinforce its presence in the UNIFIL area of operations with additional troops, should the need arise. Командование Вооруженных сил Ливана подтвердило свою готовность усилить свое присутствие в районе операций ВСООНЛ дополнительными войсками в случае необходимости.
To address human rights concerns, the transitional Government has established units to monitor operations by Malian troops deployed primarily in the main northern cities. Для решения проблем, связанных с правами человека, переходное правительство создало специальные подразделения для наблюдения за оперативной деятельностью контингентов малийских вооруженных сил, развернутых, прежде всего, в крупных городах на севере страны.
They are initiating the establishment of the force headquarters, and preparing the ground for the arrival of AFISMA troops and personnel, amounting to 3,300 elements. Они приступают к созданию штаба сил и подготавливают условия для прибытия военнослужащих и сотрудников АФИСМА, насчитывающих 3300 человек.
UNSOM contributed to pre-deployment training for AMISOM troops, as well as training for officers of the Somali security forces on international human rights and humanitarian law. МООНСОМ внесла свой вклад в учебную подготовку воинских контингентов АМИСОМ на этапе, предшествующем их развертыванию, а также в обучение сотрудников сомалийских сил безопасности по тематике международных стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права.
Preparations are under way for the deployment of the additional 1,126 troops authorized under Security Council resolution 2104 (2013) for the force protection unit. Ведется подготовка к развертыванию дополнительно 1126 военнослужащих, утвержденных в соответствии с резолюцией 2104 (2013) для контингента охраны сил.
Peacebuilding was not, however, a substitute for the rehabilitation of local troops and should be based on a comprehensive and objective assessment of the security situation in the host country. Однако миростроительство не является заменой для восстановления местных вооруженных сил и должно основываться на всеобъемлющей и объективной оценке положения в области безопасности в принимающей стране.
Following the announcement of a "provisional" guard force of 300 troops, the United Nations undertook to provide the required equipment. Получив сообщение о формировании «временных» сил по охране численностью 300 человек, Организация Объединенных Наций обязалась предоставить необходимое оборудование.
(b) Three boys, between the ages of 16 and 17, escaped from RUD troops in early October 2008 at Kasiki (Lubero). Ь) трое подростков в возрасте 16 - 17 лет бежали из состава сил ОЕД в начале октября 2008 года в Касики (Луберо).
There are currently some 2,500 Spanish troops, security and police officers participating in peacebuilding, development and reconstruction missions in conflict-affected areas beyond Spanish borders. В настоящее время около 2500 служащих вооруженных сил, Гражданской гвардии и Национальной полиции служат за пределами страны в миссиях по укреплению мира и развитию и восстановлению районов, пострадавших от конфликтов.
It is my hope that training programmes envisaged for foreign troops and Somali security forces would include a humanitarian and human rights component. Я надеюсь, что программа подготовки кадров, предусмотренная для иностранных военнослужащих и сомалийских сил безопасности, будет включать гуманитарный компонент и компонент прав человека.
France, Italy and the United States provided troops to the Multinational Force, and the evacuation was completed by September 1982. Франция, Италия и Соединенные Штаты выделили войска в состав Многонациональных сил, и эвакуация были завершена к сентябрю 1982 года.
After the repatriation of a Nigerian battalion in December 2004, the UNAMSIL force will consist of three infantry battalions together with supporting troops. После репатриации нигерийского батальона в декабре 2004 года в состав сил МООНСЛ будут входить три пехотных батальона вместе с приданными им вспомогательными подразделениями.
The Royal Nepalese Army had taken steps to ensure that troops were clearly identified and that there was a clear distinction between military targets and civilian objects. Королевская непальская армия прилагает усилия для обеспечения четкой идентификации представителей вооруженных сил и проведения четкого различия между военными целями и гражданскими объектами.
In reality, these are further pretexts intended to justify the perpetuation of the foreign occupation and the presence of Rwandan and Ugandan troops of aggression in Congolese territory. На самом деле это лишь еще один предлог для оправдания увековечения иностранной оккупации и присутствия агрессивных сил Руанды и Уганды на конголезской территории.
Co-location of the JMC with MONUC is necessary in order to further develop and coordinate the withdrawal plans of all foreign troops from the Democratic Republic of the Congo. Совместное размещение СВК и Миссии необходимо для дальнейшей разработки и координации планов вывода всех иностранных сил с территории Демократической Республики Конго.
Closer coordination and cooperation between such bodies and the Department of Peacekeeping Operations could facilitate the timely withdrawal of peacekeeping troops without jeopardizing opportunities to find long-term solutions to conflicts. Более тесное сотрудничество и координация действий таких органов и Департамента операций по поддержанию мира могут способствовать своевременному выводу миротворческих сил без ущерба для возможностей нахождения путей устойчивого урегулирования конфликтов.
In that context, the role of United Nations peacekeeping troops in post-conflict situations was a source of satisfaction for the troop-contributing countries, including Pakistan. В этом контексте роль сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях является источником удовлетворения для стран, предоставивших войска, в том числе Пакистана.