Inglis replied that he had too few effective troops and too many sick, wounded and non-combatants to make such an attempt. |
Инглиш ответил, что у него осталось слишком мало сил в строю, слишком много больных, раненых и нон-комбатантов, чтобы предпринять подобную попытку и просил помочь ему незамедлительно. |
The priority in this regard is for this support to increase the capacity of the existing ex-AMIS troops and their rotations, which are due to deploy in the next three to four months. |
Приоритетной задачей этой деятельности по оказанию поддержки является укрепление потенциала нынешних сил, а в прошлом сил Миссии Африканского союза в Судане, и сил, которые придут им на замену, которые должны быть развернуты в течение следующих трех-четырех месяцев. |
We call upon the Security Council to heed the strong appeal of the Somali Government and the African Union and support the early deployment of United Nations peacekeeping troops in Somalia to take over the African Union peacekeeping mission there. |
Мы также настоятельно призываем различные сомалийские группировки к созданию благоприятной политической обстановки в этой стране в целях скорейшего развертывания сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
As of 24 March, reverified Joint Integrated Unit troop strength stood at 33,211, or 83.78 per cent of the mandated 39,639 troops. |
По состоянию на 24 марта численность перепроверенных сил совместных сводных подразделений составляла 33211 человек, т.е. 83,78 процента от утвержденной численности на уровне 39639 человек. |
However, Adaani's gambit failed when Ethiopian troops invaded Somalia, reaching Mogadishu on 29 December 2006, and Adaani emerged as a patron of opposition forces in northern Mogadishu. |
Вместе с тем афера Адани провалилась, когда в Сомали вторглись эфиопские войска, которые 29 декабря 2006 года дошли до Могадишо, и Адани стал выступать в роли опекуна оппозиционных сил в северной части Могадишо. |
Instead of dispatching more troops and private security contractors to the country, there is an urgent need for the foreign forces to leave Afghanistan. |
На сегодня насущная необходимость состоит не в том, чтобы направлять в страну все больше войск и частных охранных фирм, а в том, чтобы срочно приступать к выводу иностранных сил из Афганистана. |
As of 7 February 2007, ISAF force strength stands at some 35,460 troops, and an additional 8,000 remain deployed under United States-led coalition command. |
По состоянию на 7 февраля 2007 года численность личного состава МССБ составляла порядка 35460 военнослужащих, а в рядах коалиционных сил, по-прежнему действующих под руководством США, насчитывается дополнительно 8000 военнослужащих. |
One military observer and five Protection Force troops sustained varying degrees of injuries. On 14 June, an AMIS patrol was held at Kagro, near the MGS of Sarton, in Sector 7, for seven hours, by elements of the SLM/A of Abdulwahid. |
Один военный наблюдатель и пять военнослужащих из охранного контингента Сил получили ранения различной степени тяжести. 14 июня члены группировки ОДС/А, возглавляемой Абдул Вахидом, задержали патруль МАСС в населенном пункте Кагро, вблизи опорного пункта военных, в секторе 7 и удерживали его в течение семи часов. |
By the end of the reporting period, the force was close to its full mandated uniformed personnel strength of 17,731, following the re-hatting of the Kenyan Defence Forces contingent as part of the AMISOM force and the deployment of an additional 2,500 troops from Burundi and Uganda. |
После передачи в распоряжение АМИСОМ контингента вооруженных сил Кении и с развертыванием еще 2500 военнослужащих из Бурунди и Уганды к концу отчетного периода численность Сил приблизилась к заявленной в мандате - 17731. |
The lamentable state of the RSLAF vehicle fleet and the shortage of communication equipment have continued to seriously hinder the operations of the force, especially in the Sierra Leone-Liberia border areas, where a third of RSLAF troops are deployed. |
Плачевное состояние парка автотранспортных средств Вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне и нехватка аппаратуры связи продолжают серьезным образом препятствовать осуществлению операций этих сил, особенно в районах вдоль границы между Сьерра-Леоне и Либерией, в которых дислоцируется треть личного состава сьерра-леонской армии. |
Poland was one of the major troop contributors to United Nations peacekeeping had sent troops to the Stabilization Force (SFOR) in Bosnia and Herzegovina and to the International Security Force in Kosovo (KFOR) in Kosovo. |
Польша - одна из стран, чьи контингенты активнее других участвуют в операциях по поддержанию мира: ее военнослужащие задействованы в составе Сил по стабилизации (СПС) в Боснии и Герцеговине и Международных сил безопасности (СДК) в Косово. |
At the social level and in the area of security, non-payment of wages of civil servants was no longer the rule, and as the troops of the Economic and Monetary Community of Central Africa had been reinforced by French troops, insecurity had decreased. |
З. В социальном плане и в области безопасности невыплата зарплаты служащим перестала быть общим правилом, а подкрепление сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества французскими войсками позволило повысить уровень безопасности в стране. |
The Battle of Leipzig was fought on German soil and involved German troops on both sides, as a large proportion of Napoleon's troops actually came from the German Confederation of the Rhine. |
В первый день сражения 16 октября Наполеон удачно атаковал, но под давлением превосходящих сил союзников вынужден был 18 октября отступить к Лейпцигу. 19 октября Наполеон с большими потерями начал отступление во Францию. |
Provision was made in the cost estimates for the combined forces for rotation travel for 35,281 troops (70,562 one-way trips) and deployment travel for 981 troops at an average cost of $267 per person per trip. |
В смете расходов на содержание объединенных сил были предусмотрены путевые расходы в связи с заменой 35281 военнослужащего (70562 поездки в один конец) и путевые расходы в связи с развертыванием 981 военнослужащего из расчета 267 долл. США на проезд одного человека. |
The Secretary-General had proposed a force of 9,300 troops, 2,000 logistics troops to implement the responsibilities agreed on in the Basic Agreement, and 600 police officers for training in law enforcement and border monitoring. |
Генеральный секретарь предложил установить такую численность этих сил: 9300 человек в составе боевых подразделений и 2000 человек в составе тыловых подразделений для осуществления обязанностей, согласованных в Основном соглашении, а также 600 полицейских для обучения работников правоохранительных органов и пограничников. |
The fact that no Burundian troops have been implicated in cases of misconduct in the receiving countries further testifies to the positive impact of the training activities on Burundian troops. |
Отсутствие инцидентов, связанных с пребыванием бурундийских сил в принимающих странах, является дополнительным свидетельством того, что учеба, проводимая в процессе подготовки бурундийских контингентов, дает положительные результаты. |
Few of the troops belonging to the forces of aggression speak French, Lingala, Tshiluba or Kikongo, the official languages of Zaire. |
З. Среди тех, кто входит в состав сил вторжения, мало кто говорит на французском языке или на языках лингала, чилуба или киконго, которые являются официальными языками Заира. |
On 25 August the Secretary-General conveyed to the Government of the Sudan his comments on the plan, which included concerns regarding the deployment of troops of the Sudanese Armed Forces in Darfur. |
Затем 8 августа правительство Судана направило Генеральному секретарю план восстановления стабильности и защиты гражданских лиц в Дарфуре. 25 августа Генеральный секретарь передал правительству Судана свои комментарии по поводу этого плана, которые включали опасения в отношении развертывания в Дарфуре суданских вооруженных сил. |
On 21 January 2001, the Government of the Democratic Republic of the Congo began to implement the Lusaka Agreement of 10 July 1999, involving observance of the ceasefire, the partial withdrawal of foreign troops and the deployment of MONUC troops. |
З. 21 января 2001 года правительство Демократической Республики Конго приступило к осуществлению Лусакского соглашения от 10 июля 1999 года (предполагающего прекращение огня, частичный вывод иностранных сил и ввод контингента Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК)). |
The aim of SFOR troops action was not to capture people indicted for war crimes. On that night, they did not search other premises in parish house and around it, nor the Church right next to it. |
Целью акции военных миротворческих сил СФОР (американцев, англичан и словенцев) не был арест обвиняемых в военных преступлениях. |
The arrival the previous February of the first Continental Army troops in the city had prompted some people to pack up and leave, including Loyalists who were specifically targeted by the army and Patriots. |
Прибытие сил первой континентальной армии побудило некоторых жителей, включая лоялистов, которые подвергались репрессиям со стороны армии и патриотов, оставить город. |
We have urged an immediate halt to the violence and a stand-down by all troops. We call for an end to the Russian bombings, and a return by the parties to the status quo of August the 6th. |
В связи с инцидентом, произошедшим 31 мая вблизи деревни Окона Цхинвальского региона, Штаб Смешанных Сил по Поддержанию Мира без согласования с грузинской стороной распространяет дезинформацию, не подтвержденную результатами совместного мониторинга. |
Following the counterattack at Inchon, the North Korean units in the sector fled back North, no more than a few thousand troops from the NK 5th and 12th divisions were known to have returned to North Korea. |
После высадки в Инчхоне северокорейские войска, находившиеся в секторе, отошли на север, известно, что в Северную Корею вернулось не более нескольких тысяч сил 5-й и 12-й северокорейских дивизий. |
Although not active in the armed rebellion like his brothers, Ramón Castro aided in the revolution as the quartermaster for the troops of Fidel and Raúl, sending them weapons and supplies. |
Хотя он не принимал активного участия непосредственно в военных действиях, он выступал в роли интенданта военных сил Фиделя и Рауля и отвечал за поставки оружия и провизии. |
At some point during the conference, Stojanović stressed the importance of keeping as many enemy troops as possible in the area, so that they could not be sent to the Russian front to fight the Red Army. |
На встрече Стоянович выступил за то, чтобы стянуть на себя как можно больше сил немцев, чтобы сорвать их переброску на Восточный фронт и не допустить тем самым разгрома Красной Армии. |