Uncleared land-mines make the deployment of humanitarian personnel and peace-keeping troops a slow and dangerous process. |
Проблема необезвреженных мин превращает размещение персонала по оказанию гуманитарной помощи и сил по поддержанию мира в медленный и опасный процесс. |
They can also impede the freedom of movement of peace-keeping troops, military observers and relief workers. |
Они также могут сдерживать свободу передвижения сил по поддержанию мира, военных наблюдателей и тех, кто занимается оказанием помощи. |
There are indications, however, that the Government may delay final decisions until the quartering of UNITA troops has started. |
Имеются, однако, указания на то, что правительство может отсрочить принятие окончательных решений, пока не начнется расквартирование сил УНИТА. |
They make the deployment of humanitarian personnel and peace-keeping troops an extremely slow and dangerous process. |
Этот фактор чрезвычайно замедляет процесс развертывания гуманитарного персонала и сил по поддержанию мира и делает его исключительно опасным. |
However, movement restrictions have sometimes been imposed on UNAMIR troops. |
Вместе с тем иногда вводились ограничения на передвижение сил МООНПР. |
This force was to be composed of troops provided essentially by African countries chosen in consultation with the legitimate Government of Burundi. |
В состав этих сил должны были входить главным образом контингенты африканских стран, выбранные в консультации с законным правительством Бурунди. |
Shot dead by security forces or undercover troops. |
Застрелен сотрудниками сил безопасности или переодетыми солдатами. |
The security force for Kabul would number 20,000 (including officers, professional personnel, troops and support staff). |
Численность сил безопасности для Кабула составила бы 20000 человек (включая офицерский состав, специалистов, рядовой состав и вспомогательный персонал). |
The Canadian Government decided a few days ago to renew once more the mandate of its troops for a six-month period. |
Несколько дней назад канадское правительство приняло решение о продлении мандата своих вооруженных сил на период в шесть месяцев. |
The anxieties created by the presence of foreign troops on Cypriot territory have given rise to a significant military build-up. |
Обеспокоенность, порожденная присутствием иностранных военных сил на кипрской территории, ведет к значительному наращиванию военного потенциала. |
At this stage, RENAMO has assembled a much larger proportion of the total number of troops than the Government. |
На настоящем этапе МНС сосредоточило в районах сбора значительно большую долю общей численности своих сил, чем правительство. |
We were among the first to assign troops. |
Мы одними из первых выделили войска в распоряжение этих сил. |
There is also a clear need for minimum standards as regards troops and equipment. |
Существует также явная необходимость в разработке минимальных норм в отношении вооруженных сил и их оснащения. |
In this regard, we welcome the decision of the United States to send troops to support the peace in Bosnia and Herzegovina. |
В этой связи мы приветствуем решение Соединенных Штатов о направлении вооруженных сил для поддержки мирного процесса в Боснии и Герцеговине. |
The estimated cost per trip for the rapid reaction capacity troops was lower since all travel was within Europe. |
Сметная стоимость проезда военнослужащих сил быстрого реагирования была ниже, поскольку проезд осуществлялся в пределах Европы. |
As at 1 April, UNAMIR's force strength stood at 5,529 troops and 297 military observers (see annex). |
По состоянию на 1 апреля численность сил МООНПР составляла 5529 военнослужащих и 297 военных наблюдателей (см. приложение). |
The Council also decided that the military component of UNTAES would consist of a force with an initial deployment of up to 5,000 troops. |
Совет постановил также, что военный компонент ВАООНВС будет состоять из сил численностью на начальном этапе развертывания до 5000 военнослужащих. |
Seventy per cent of RSK troops were Croatian Serbs, but the instructors and experts were from Belgrade. |
Хорватские сербы составляют 70% вооруженных сил РСК, однако все инструкторы и специалисты прибыли из Белграда. |
Additionally, in the absence of a police force, RPA troops perform policing functions to the extent possible. |
Кроме того, учитывая отсутствие полицейских сил, подразделения ПАР выполняют, насколько это возможно, функции, присущие полиции. |
There are now 7,892 Multinational Force troops in Haiti. |
В настоящее время персонал Многонациональных сил в Гаити насчитывает 7892 человека. |
However, some contributing countries have had difficulties in ensuring that their troops are deployed with the required equipment. |
Однако некоторые страны, предоставляющие войска, в силу определенных трудностей не могли обеспечить развертывание своих сил с необходимым снаряжением. |
Moreover, the presence on Rwandese soil of foreign and international troops shortly before and during the massacres could have prevented them. |
Более того, присутствие на земле Руанды иностранных и международных сил непосредственно перед и во время кровавой резни могло бы предотвратить ее. |
The deployment of peace-keeping troops or monitors was under consideration and there was widespread hope that the conflict would be resolved. |
Рассматривается вопрос о развертывании сил по поддержанию мира или наблюдателей и выражается большая надежда, что конфликт будет разрешен. |
The final decision concerning possible deployment of troops will of course always rest with the Netherlands Government. |
Конечное решение относительно возможного развертывания сил, естественно, будет приниматься правительством Нидерландов. |
60/ While the Commonwealth of Independent States peacekeeping force initially included Tajik soldiers, they are no longer part of these troops. |
60/ Если вначале таджикские военнослужащие входили в состав Миротворческих сил Содружества Независимых Государств, то в настоящее время они не служат в составе этих сил. |