| Uncleared land-mines make the deployment of humanitarian personnel and peace-keeping troops a slow and dangerous process. | Проблема необезвреженных мин превращает размещение персонала по оказанию гуманитарной помощи и сил по поддержанию мира в медленный и опасный процесс. |
| They can also impede the freedom of movement of peace-keeping troops, military observers and relief workers. | Они также могут сдерживать свободу передвижения сил по поддержанию мира, военных наблюдателей и тех, кто занимается оказанием помощи. |
| There are indications, however, that the Government may delay final decisions until the quartering of UNITA troops has started. | Имеются, однако, указания на то, что правительство может отсрочить принятие окончательных решений, пока не начнется расквартирование сил УНИТА. |
| They make the deployment of humanitarian personnel and peace-keeping troops an extremely slow and dangerous process. | Этот фактор чрезвычайно замедляет процесс развертывания гуманитарного персонала и сил по поддержанию мира и делает его исключительно опасным. |
| However, movement restrictions have sometimes been imposed on UNAMIR troops. | Вместе с тем иногда вводились ограничения на передвижение сил МООНПР. |
| This force was to be composed of troops provided essentially by African countries chosen in consultation with the legitimate Government of Burundi. | В состав этих сил должны были входить главным образом контингенты африканских стран, выбранные в консультации с законным правительством Бурунди. |
| Shot dead by security forces or undercover troops. | Застрелен сотрудниками сил безопасности или переодетыми солдатами. |
| The security force for Kabul would number 20,000 (including officers, professional personnel, troops and support staff). | Численность сил безопасности для Кабула составила бы 20000 человек (включая офицерский состав, специалистов, рядовой состав и вспомогательный персонал). |
| The Canadian Government decided a few days ago to renew once more the mandate of its troops for a six-month period. | Несколько дней назад канадское правительство приняло решение о продлении мандата своих вооруженных сил на период в шесть месяцев. |
| The anxieties created by the presence of foreign troops on Cypriot territory have given rise to a significant military build-up. | Обеспокоенность, порожденная присутствием иностранных военных сил на кипрской территории, ведет к значительному наращиванию военного потенциала. |
| At this stage, RENAMO has assembled a much larger proportion of the total number of troops than the Government. | На настоящем этапе МНС сосредоточило в районах сбора значительно большую долю общей численности своих сил, чем правительство. |
| We were among the first to assign troops. | Мы одними из первых выделили войска в распоряжение этих сил. |
| There is also a clear need for minimum standards as regards troops and equipment. | Существует также явная необходимость в разработке минимальных норм в отношении вооруженных сил и их оснащения. |
| In this regard, we welcome the decision of the United States to send troops to support the peace in Bosnia and Herzegovina. | В этой связи мы приветствуем решение Соединенных Штатов о направлении вооруженных сил для поддержки мирного процесса в Боснии и Герцеговине. |
| The estimated cost per trip for the rapid reaction capacity troops was lower since all travel was within Europe. | Сметная стоимость проезда военнослужащих сил быстрого реагирования была ниже, поскольку проезд осуществлялся в пределах Европы. |
| As at 1 April, UNAMIR's force strength stood at 5,529 troops and 297 military observers (see annex). | По состоянию на 1 апреля численность сил МООНПР составляла 5529 военнослужащих и 297 военных наблюдателей (см. приложение). |
| The Council also decided that the military component of UNTAES would consist of a force with an initial deployment of up to 5,000 troops. | Совет постановил также, что военный компонент ВАООНВС будет состоять из сил численностью на начальном этапе развертывания до 5000 военнослужащих. |
| Seventy per cent of RSK troops were Croatian Serbs, but the instructors and experts were from Belgrade. | Хорватские сербы составляют 70% вооруженных сил РСК, однако все инструкторы и специалисты прибыли из Белграда. |
| Additionally, in the absence of a police force, RPA troops perform policing functions to the extent possible. | Кроме того, учитывая отсутствие полицейских сил, подразделения ПАР выполняют, насколько это возможно, функции, присущие полиции. |
| There are now 7,892 Multinational Force troops in Haiti. | В настоящее время персонал Многонациональных сил в Гаити насчитывает 7892 человека. |
| However, some contributing countries have had difficulties in ensuring that their troops are deployed with the required equipment. | Однако некоторые страны, предоставляющие войска, в силу определенных трудностей не могли обеспечить развертывание своих сил с необходимым снаряжением. |
| Moreover, the presence on Rwandese soil of foreign and international troops shortly before and during the massacres could have prevented them. | Более того, присутствие на земле Руанды иностранных и международных сил непосредственно перед и во время кровавой резни могло бы предотвратить ее. |
| The deployment of peace-keeping troops or monitors was under consideration and there was widespread hope that the conflict would be resolved. | Рассматривается вопрос о развертывании сил по поддержанию мира или наблюдателей и выражается большая надежда, что конфликт будет разрешен. |
| The final decision concerning possible deployment of troops will of course always rest with the Netherlands Government. | Конечное решение относительно возможного развертывания сил, естественно, будет приниматься правительством Нидерландов. |
| 60/ While the Commonwealth of Independent States peacekeeping force initially included Tajik soldiers, they are no longer part of these troops. | 60/ Если вначале таджикские военнослужащие входили в состав Миротворческих сил Содружества Независимых Государств, то в настоящее время они не служат в составе этих сил. |