In order to expedite the disarmament process and in view of the assurances given by the respective forces that the pre-cantonment of their troops was completed in July 2006, it has been proposed that the disarmament process should be relaunched at the cantonment phase. |
Для ускорения процесса разоружения и в свете заверений, данных соответствующими силами, о том, что предварительное расквартирование их сил завершено в июле 2006 года, было предложено возобновить процесс разоружения на этапе расквартирования. |
The continued presence of international troops dedicated to the protection of Special Court facilities and staff is deemed critical at least until the trial proceedings are concluded and Sierra Leone security organizations develop the capability to ensure the security of the Special Court and its staff. |
Продолжающееся присутствие международных сил, выделенных для охраны помещений и сотрудников Специального суда, имеет критически важное значение по меньшей мере до тех пор, пока не будут завершены судебные разбирательства, а обеспечивающие безопасность учреждения Сьерра-Леоне не создадут потенциал, позволяющий обеспечить безопасность Специального суда и его персонала. |
A few minutes later, between 23:00 and 23:20, six Armstrong Whitworth Albemarle transports took off carrying pathfinders of the 22nd Independent Parachute Company, who were to mark the three drop-zones to be used by the airborne troops of the division. |
Через несколько минут, между 23:00 и 23:30 в направлении Нормандии вылетели шесть транспортных самолётов «Альбемарль», на борту которых находились десантники-целеуказатели из состава 22-й отдельной парашютной роты, в задачу которых входило обозначение трёх зон, предназначенных для выброски сил дивизии. |
Comply with all the provisions of the Lusaka and Pretoria Agreements and not take advantage of the withdrawal of Rwandan troops to re-supply the ex-FAR and Interahamwe militiamen and thereby threaten Rwandan territory; |
в полной мере соблюдало положения соглашений, заключенных в Лусаке и Претории, и не использовало вывод руандийских сил для того, чтобы вновь вооружить бывшие Вооруженные силы Руанды и силы «интерахамве» и тем самым создать угрозу для руандийской территории; |
CETA Training Centre for Airborne Troops |
ЦВДС Центр подготовки воздушно-десантных сил |
2.1.2 Participation in reintegration, repatriation and resettlement programmes by 48,064 foreign and national ex-combatants, including 42,564 Forces nouvelles elements and 5,500 government troops (zero in the 2004/05 period) |
2.1.2 Участие в программах реинтеграции, репатриации и расселения 48064 иностранных и национальных бывших комбатантов, включая 42564 военнослужащих «Новых сил» и 5500 военнослужащих правительства (в течение 2004/05 года); |
As to the need ultimately to settle the conflict, we are in total agreement and are fighting to settle it, but the main obstacle to the final settlement to the conflict in Transdniestria is the presence of the Russian troops that are illegally deployed there. |
Что же касается необходимости урегулирования, в конечном итоге, этого конфликта, то мы полностью поддерживаем эту идею и активно добиваемся ее реализации, но главным препятствием на пути окончательного урегулирования конфликта в Приднестровье является присутствие российских вооруженных сил, незаконно размещенных там. |
SCO members showed no interest in contributing troops to the ISAF, but the declaration did encourage "other countries... to participate in the collective efforts" to combat regional terrorism and to "consider taking part in transiting non-military cargoes needed by ISAF." |
Члены ШОС не показали заинтересованности в предоставлении дополнительных вооруженных сил ISAF, однако эта декларация действительно вдохновила «другие страны... принять участие в коллективных усилиях» по борьбе с региональным терроризмом и «рассмотреть вопрос участия в транзите невоенных грузов, необходимых для ISAF». |
The budgeted ceiling mandate rate was based on an average of 5,015 troops at the rate of $4.40 per person per day, plus 0.5 per cent overlap, which was less than the actual ceiling mandate rate of $5.85 per person per day. |
Заложенная в бюджете верхняя утвержденная норма основывалась на средней численности Сил 5015 военнослужащих исходя из 4,40 долл. США на человека в день плюс надбавка в размере 0,5 процента, что было ниже фактической верхней утвержденной нормы в размере 5,85 долл. США на человека в день. |
In its resolution 998 (1995) of 16 June 1995, the Security Council authorized an increase in United Nations Peace Force/United Nations Protection Force personnel by up to 12,500 troops. |
В своей резолюции 998 (1995) от 16 июня 1995 года Совет Безопасности санкционировал увеличение численности персонала Миротворческих сил Организации Объединенных Наций/Сил Организации Объединенных Наций по охране в пределах 12500 человек. |
The cost of the remaining 7,150 troops, all ranks including the 4,000 person stand-by force, is estimated at $138,557,300 gross ($138,425,700 net), excluding the voluntary contributions in kind of $7,878,700 already offered. |
Сметные расходы на содержание остальных 7150 военнослужащих всех званий, включая 4000 военнослужащих резервных сил, составляют 138557300 долл. США брутто (138425700 долл. США нетто), не считая уже внесенных добровольных взносов натурой на сумму 7878700 долл. США. |
The selection of UNITA troops for incorporation into the Angolan Armed Forces (FAA) has proceeded, albeit slowly, with 16,152 UNITA personnel having been selected as of 18 November 1996. |
Процесс отбора военнослужащих УНИТА для включения в состав Ангольских вооруженных сил (АВС) хотя и медленно, но продолжался, и по состоянию на 18 ноября 1996 года было отобрано 16152 военнослужащих УНИТА. |
Fourteen European Member States are contributing troops to EUFOR Chad/Central African Republic. Albania also contributes to the operation, and consultations are ongoing with several other third States regarding their potential participation in the operation. |
Свои войска для операции Сил Европейского союза в Чаде/Центральноафриканской Республике предоставляют 14 государств-членов Европейского союза. Албания также вносит свой вклад в проведение операции, и с рядом других третьих государств продолжаются консультации относительно их возможного участия в операции. |
The re-hatting of a significant part of the EUFOR troops provided the United Nations with strong continuity, which proved fundamental to a smooth transition of authority and the initial effectiveness of the United Nations force. |
Переподчинение значительной части личного состава СЕС позволило Организации Объединенных Наций обеспечить необходимую преемственность, что оказалось фундаментальным фактором, гарантировавшим плавную передачу полномочий и эффективность действий сил Организации Объединенных Наций с начала исполнения ими своих обязанностей. |
Military service is a particular form of national service and includes military service or service in the reserves and military or special training while in the reserves of the armed forces or of other troops or military units. |
Воинская служба - особый вид государственной службы, включающий прохождение военной службы или службы в резерве, военных или специальных сборов в период состояния в запасе Вооруженных Сил Республики Беларусь или других войск и воинских формирований Республики Беларусь. |
73,000 troop days provided by quick-reaction/standby force deployed to prevent violations to any part of the Democratic Republic of the Congo (200 troops from a company-size quick-reaction force for 365 days) |
Развертывание (из расчета 73000 человеко-дней) сил быстрого реагирования/резервных сил в целях предупреждения насилия в любых районах Демократической Республики Конго (200 военнослужащих из состава роты быстрого реагирования в течение 365 дней) |
On instructions from my Government, I have the honour to provide an account of facts for your attention as well as that of the other members of the United Nations Security Council in relation to the armed incident between Thai and Cambodian troops as follows: |
По поручению моего правительства имею честь предложить Вашему вниманию, а также вниманию других членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций следующую информацию о вооруженном инциденте, который произошел между личным составом тайских и камбоджийских вооруженных сил: |
The preliminary projection of $1,593.3 million for the expansion of UNMIS into Darfur under the first option provides for the full deployment of 17,000 military personnel, including 9,081 troops, a force-protection component of 7,734 and 185 staff officers, and 300 military observers. |
долл. США в связи с распространением района деятельности МООНВС на Дарфур в соответствии с вариантом I предусматривает полное развертывание 17000 членов военного персонала, включая 9081 военнослужащего, компонент защиты Сил численностью в 7734 человека и 185 штабных офицеров, а также 300 военных наблюдателей. |
Special task/mobile patrol person-days, comprising 14,600 special task person-days conducted by the Force reserve company (20 troops x 2 platoons x 365 days) and 53,655 mobile patrol days on armoured personnel carriers (3 troops x 49 patrols x 365 days) |
человеко-дней выполнения специальных задач/мобильного патрулирования, включая выполнение специальных задач в объеме 14600 человеко-дней (20 военнослужащих 2 взвода 365 дней) ротой резерва Сил, и осуществление мобильного патрулирования в объеме 53655 человеко-дней (3 военнослужащих 45 патрулей 365 дней) на бронетранспортерах |
Deployment plans included mobile foot patrols, long-range patrols and force protection missions, both day and night. 18 companies of armed troops were involved in the operations |
Планы развертывания включали мобильное и пешее патрулирование, дальнее патрулирование и выполнение задач по охране сил как в дневное, так и в ночное время. |
The Germans made repeated attempts to break into the company position by infiltration and had they succeeded in doing so the whole situation of the Airborne Troops would have been jeopardised. |
Немцы предпринимали постоянные попытки прорваться на позиции роты путём просачивания отдельных групп, и если бы это им удалось сделать, положение всех сил десанта стало бы критическим. |
481,800 troop-days for force protection and security, team site protection and field headquarters protection days (30 troops each, for 40 team sites and 4 centres, for 365 days) |
481800 человеко-дней обеспечения безопасности и защиты сил, опорных пунктов и полевых штабов (30 военнослужащих на каждый из 40 опорных пунктов и 4 центров в течение 365 дней) |
TSNIITOCHMASH is a major designer and producer of weapons for the Russian military and MVD Internal Troops. |
АО «ЦНИИТочМаш» - главный разработчик и производитель оружия для Вооружённых Сил Российской Федерации и МВД России. |