Despite his orders from Lisbon, Governor General Manuel António Vassalo e Silva took stock of the numerical superiority of the Indian troops, as well as the food and ammunition supplies available to his forces and took the decision to surrender. |
Несмотря на приказы из Лиссабона, генерал-губернатор Мануэль Антонио Вассало и Сильва подвёл итог численного превосходства индийских войск, также как снабжение его сил едой и боеприпасами, и принял решение о капитуляции. |
By its resolution 1701 (2006), the Council decided, in order to supplement and enhance the Force in terms of numbers, equipment, mandate and scope of operations, to authorize an increase in the Force strength of UNIFIL to a maximum of 15,000 troops. |
В своей резолюции 1701 (2006) Совет постановил увеличить максимальную численность личного состава Сил до 15000 военнослужащих, с тем чтобы ВСООНЛ были дополнены и усилены с точки зрения численности, оснащения, мандата и масштаба операций. |
The Special Rapporteur bases this report on first-hand observations during wartime, immediately after the signing of the military agreement, and shortly after the arrival of troops of the international security force in Kosovo (KFOR) and the establishment of the United Nations mission in Kosovo. |
В основе доклада Специального докладчика лежат непосредственные наблюдения в период военных действий, сразу же после подписания военного соглашения и вскоре после прибытия контингента международных Сил для обеспечения безопасности в Косово (СДК) и учреждения миссии Организации Объединенных Наций в Косово. |
Will it be possible, with the remaining Biryu clan troops? |
Хватит ли на это сил воинов Пирю, находящихся в лагере? |
In this context, it is equally pertinent to ask what purpose is served by calls for stationing foreign troops and observers in Kosovo and Metohija and for placing this province under United Nations protectorate, that is, for deploying "peace-keeping forces". |
В этой связи также уместно спросить, какую цель преследуют призывы к размещению иностранных войск и наблюдателей в Косово и Метохии и к передаче этого края под протекторат Организации Объединенных Наций, то есть к развертыванию в нем "сил по поддержанию мира". |
The Netherlands Army troops contributed to United Nations operations are trained by the Peace Forces Training Detachment, which is subordinate to the Directorate of the Netherlands Army. |
Подготовкой воинских подразделений армии Нидерландов, участвующих в операциях Организации Объединенных Наций, занимается учебное подразделение сил по поддержанию мира, которое подчиняется директорату армии Нидерландов. |
By its resolution 918 (1994) of 17 May 1994, the Security Council, inter alia, decided to expand the mandate of UNAMIR and authorized the UNAMIR force at the level of up to 5,500 troops. |
В своей резолюции 918 (1994) от 17 мая 1994 года Совет Безопасности, в частности, постановил расширить мандат МООНПР и санкционировал в этой связи увеличение численности сил МООНПР до 5500 человек. |
At a summit meeting between President Boris N. Yeltsin of the Russian Federation and President Guntis Ulmanis of Latvia, held on 30 April 1994, a number of agreements relating to the withdrawal of troops were signed. |
На состоявшейся 30 апреля 1994 года встрече на высшем уровне между президентом Российской Федерации Борисом Н. Ельциным и президентом Латвии Гунтисом Улманисом был подписан ряд соглашений, касающихся вывода вооруженных сил. |
While noting that the mandate of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) will be extended by another six months, we deplore the threats made by certain countries to withdraw their troops from UNPROFOR, should the arms embargo be lifted. |
Отмечая, что мандат Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) будет продлен еще на шесть месяцев, мы в то же время выражаем сожаление по поводу того, что некоторые страны грозят вывести свои войска из состава СООНО в случае отмены эмбарго на поставки оружия. |
The Council notes with appreciation that the ECOMOG force has now been expanded pursuant to resolution 866 (1993) and commends all countries which have contributed troops and resources to ECOMOG since its inception in 1990. |
Совет с признательностью отмечает нынешнее расширение состава сил ЭКОМОГ в соответствии с резолюцией 866 (1993) и выражает признательность всем странам, предоставившим войска и ресурсы ЭКОМОГ с момента ее создания в 1990 году. |
First, since 1988 the Security Council and the General Assembly had established 19 peace-keeping operations; some of those operations were unprecedented in scale, both in terms of mandate and content and also in terms of the number of troops deployed. |
Во-первых, с 1988 года по настоящий момент Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея санкционировали проведение 19 операций по поддержанию мира, некоторые из которых беспрецедентны как по мандату, существу, так и уровню задействованных в них сил. |
In order to fulfil the requirements of the Peace Agreement, ECOMOG is planning to expand its forces in Liberia by 4,000 troops to be deployed throughout the country, complying with an understanding reached in the course of the negotiations on the Agreement. |
Для выполнения требований Мирного соглашения ЭКОМОГ планирует увеличить состав сил в Либерии на 4000 человек, которые будут размещены в различных районах страны в соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе переговоров по Соглашению. |
However, this was based on the assumption that a neutral international force would be deployed by that date and that, with the arrival of that force, foreign troops stationed in Rwanda would withdraw. |
Однако это положение основывалось на предположении о том, что к этой дате в стране будут размешены нейтральные международные силы и что после прибытия этих сил из Руанды будут выведены иностранные войска. |
The persistence of this situation has further frustrated the international community, to the extent that a number of States have decided to withdraw their troops from the peace-keeping operation or to call for the complete termination of the United Nations Operation in Somalia. |
Сохранение подобной ситуации настолько огорчило международное сообщество, что ряд стран решили отозвать свои войска из сил по поддержанию мира или призвать к полному прекращению Операции Организации Объединенных Наций в Сомали. |
I appeal to all Member States to pay their assessments promptly and in full and to clear all remaining arrears, which represent money owed to the Member States contributing the troops who make up the Force. |
Я призываю все государства-члены быстро и в полном объеме выплатить свои начисленные взносы и полностью погасить оставшуюся задолженность, сумма которой представляет собой средства, причитающиеся государствам-членам, предоставляющим войска в состав Сил. |
The monitors were put there for one purpose: to ensure that there was no infiltration of troops or military equipment from the Ugandan side of the border to RPF and thereby allay the suspicions of the Government of Rwanda that Uganda was in some way supporting RPF. |
Наблюдатели были размещены здесь с одной целью: гарантировать, что не будет проникновения войск или военной техники с угандийской стороны границы для сил ПФР, и тем самым устранить подозрения правительства Руанды относительно того, что Уганда каким-то образом помогает ПФР. |
As of 18 June, UNAMIR consisted of a total force of 503 all ranks (354 troops, 25 military staff personnel and 124 military observers) under the command of Major-General Romeo A. Dallaire. |
По состоянию на 18 июня общая численность сил МООНПР составляла 503 военнослужащих всех званий (354 военнослужащих в составе военного контингента, 25 штабных офицеров и 124 военных наблюдателя) под командованием генерал-майора Ромео А. Даллера. |
Unconfirmed reports from the area indicate that Georgian and Abkhaz sides have completed the withdrawal of troops and heavy military equipment from their respective sides of the security zone under the supervision of the CIS peace-keeping force, in accordance with the 14 May Agreement. |
По непроверенным сообщениям из района, грузинская и абхазская стороны завершили вывод войск и тяжелой боевой техники из своих соответствующих сторон зоны безопасности под контролем миротворческих сил СНГ в соответствии с Соглашением от 14 мая. |
Depending on conditions then existing and on progress made in professionalizing the Armed Forces of Haiti and forming the new police force, the troops deployed in phase one would progressively be reduced to the level required to maintain that environment. |
В зависимости от условий, которые будут тогда существовать, и от прогресса, достигнутого в переводе вооруженных сил Гаити на профессиональную основу и формировании новых сил полиции, численность войск, развернутых на первом этапе, будет постепенно сокращаться до уровня, необходимого для поддержания такой обстановки. |
In the wake of the armistice those countries whose troops had joined the United States of America in the Korean war had withdrawn their forces from South Korea, where only United States forces currently remained under the label of "United Nations forces". |
После установления перемирия страны, войска которых присоединились к Соединенным Штатам в корейской войне, вывели свои силы из Южной Кореи, где сегодня находятся только силы Соединенных Штатов под вывеской "сил Организации Объединенных Наций". |
When Russian troops are used as peace-keeping forces it is invariably with the agreement of and at the request of the parties to the dispute and on the basis of agreements that are not at variance with the principles of the Charter of the United Nations. |
Использование российских войск в качестве миротворческих сил во всех случаях осуществляется с согласия и по просьбе конфликтующих сторон и на основе соответствующих соглашений, не противоречащих принципам Устава ООН. |
He also recommended that the cost of the remaining 7,150 troops, including the 4,000 person stand-by force, be funded through voluntary contributions to be made available by Member States to a sub-account of the UNPROFOR special account established for the purpose. |
Он также рекомендовал финансировать расходы на содержание остальных 7150 военнослужащих, включая 4000 военнослужащих резервных сил, за счет добровольных взносов, которые должны быть внесены государствами-членами на субсчет специального счета СООНО, созданный для этой цели. |
The cost of these troops, which exceeded the authorized strength of 44,870 prior to the establishment of the rapid reaction capacity by Security Council resolution 998 (1995) of 16 June 1995, was to be funded through voluntary contributions. |
Расходы на эти контингенты, численность которых превысила санкционированную численность контингентов в 44870 военнослужащих до создания сил быстрого реагирования в соответствии с резолюцией 998 (1995) Совета Безопасности от 16 июня 1995 года, должны были финансироваться за счет добровольных взносов. |
The Secretary-General reported no significant progress on the implementation of other aspects of the plan, such as the release of political prisoners, the exchange of prisoners of war, the reduction of Moroccan forces and the confinement of Frente POLISARIO troops. |
Генеральный секретарь отметил отсутствие существенного прогресса в осуществлении других аспектов плана, таких, как освобождение политических заключенных, обмен военнопленными, сокращение численности марокканских сил и сосредоточение войск Фронта ПОЛИСАРИО в указанных местах. |
Requests the Secretary-General to reduce the force level of UNAMIR to 1,200 troops to carry out the mandate set out in paragraph 2 above; |
З. просит Генерального секретаря сократить численность сил МООНПР до 1200 человек для выполнения мандата, изложенного в пункте 2 выше; |