With regard to one of the parties in particular, the theatrical alleged withdrawal of some of its military forces is not at all comparable with the significant reinforcement of that party's troops in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo's territory. |
Что касается в частности одной из сторон, то театральный псевдовывод некоторой части ее военных сил совершенно не сопоставим с усилением войск этой стороны значительными подкреплениями на востоке Демократической Республики Конго. |
The representative of Romania gave the kind of promise that everyone likes to hear - that they were considering increasing the number of troops they may be able to provide in the European Union-led force. |
Представитель Румынии дал обещание, которое было приятно услышать всем нам, сказав, что Румыния рассматривает возможность увеличения своего контингента в составе сил, возглавляемых Европейским союзом. |
The rebels and their allies attacked a boat belonging to the Southern African Development Community (SADC) allies that was carrying rations for the troops of the Congolese Armed Forces and allied forces stationed in Ikela. |
Повстанцы и их союзники нападали на судно союзников САДК, перевозящее продовольственные пайки, предназначенные для войск конголезских вооруженных сил и союзников, расположенных в Икеле. |
In addition to the ground forces moving in from the east, there were, in all likelihood, heliborne troops that landed on the roofs of several houses in the area. |
Помимо сухопутных сил, вошедших в район с востока, там еще, по всей вероятности, находился вертолетный десант, который высадился на крыши нескольких домов в районе. |
On 29 November 2012, four UNDOF troops were injured near Damascus International Airport in attacks carried out by armed groups against a motorcade belonging to the Force. |
29 ноября 2012 года четыре военнослужащих СООННР получили ранения вблизи международного аэропорта Дамаска в результате нападений, совершенных вооруженными группами на мотомеханизированную колонну Сил; |
that, during the night of 5 and 6 July 2012, while M23 and Rwandan troops were engaged in combat in |
6 июля 2012 года, пока военнослужащие движения «М23» и руандийских вооруженных сил вели боевые действия в |
Proposed UNISFA reconfiguration 41. In the current environment, the redeployment of 1,126 UNISFA troops from the Abyei Area to the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism force protection unit, without any further reconfiguration of UNIFSA, would carry significant security risks. |
В нынешних условиях переброска 1126 военнослужащих ЮНИСФА из района Абьей в состав контингента по охране сил в рамках Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей без каких-либо дополнительных изменений конфигурации ЮНИСФА представляет значительный риск с точки зрения безопасности. |
With regard to the deployment of forces, as of October 2013,117 troops of the authorized contingent of 1,126 were on the ground, with the remainder already scheduled for deployment. |
Что касается развертывания сил, то по состоянию на октябрь 2013 года, на местах находилось 117 военнослужащих из санкционированного контингента численностью в 1126 человек, а оставшиеся военнослужащие уже готовы к развертыванию. |
While re-hatting regional forces as blue helmets could well become more common in mission start-ups, much remained to be done to ensure that the transition was smooth and that those troops met United Nations standards. |
Хотя преобразование региональных сил в «голубые каски» может стать более обычным способом деятельности на начальных этапах осуществления миссий, еще предстоит сделать многое для обеспечения того, чтобы такое преобразование проходило гладко и чтобы эти военнослужащие соответствовали стандартам Организации Объединенных Наций. |
That, in turn, would exacerbate the recruitment situation of the Russian Armed Forces and other troops, military formations and agencies and could have a negative effect on their military readiness and the defence capacity of the State. |
Что, в свою очередь, еще более обострит ситуацию с комплектованием Вооруженных Сил Российской Федерации, других войск, воинских формирований и органов рядовым и сержантским составом, кроме того, сокращение призывного ресурса может негативно отразиться на состоянии их боевой готовности и на обеспечении обороноспособности государства. |
There were more or less continual clashes between the principal combatants until the end of August, when fighting even broke out among FNL troops. Contents |
Эти столкновения между основными противоборствующими сторонами продолжались до конца августа, когда неожиданно начали воевать друг с другом отряды мятежников из состава Национальных сил освобождения (НСО). |
On September 4-5 the situation was so dire for the UN troops that the US Eighth Army and ROKA moved their headquarters elements from Taegu to Pusan to prevent them from being overrun, though Walker remained in Taegu with a small forward detachment. |
4-5 сентября ситуация для сил ООН стала настолько угрожающей, что командования восьмой американской армии и армии ROK эвакуировали свои штабы из Тэгу в Пусан, чтобы северокорейцы не окружили и не захватили их оборудование связи, хотя сам Уолкер остался в Тэгу с небольшим передовым подразделением. |
Samara Division of 4th Army advanced to Syzran, other troops of 4th Army advanced to Samara. |
Самарская дивизия 4-й армии наступала на Сызрань, а другая часть сил 4-й армии наступала на Самару. |
There was no other alternative, particularly since, for the Government, this mission was an opportunity to focus national and international public opinion once and for all on the so-called massacres attributed to the AFDL troops. |
Отношение правительства не могло быть иным, прежде всего в силу того, что внимание общественности страны, как и всей международной общественности, было, безусловно, приковано к так называемым массовым расправам, совершавшимся за спиной сил АФДЛ. |
The projections provide for the phased deployment of 10,130 military personnel, including 5,070 troops, a force protection component of 4,150,750 military observers and 160 headquarters and staff officers. |
Прогнозируемые финансовые потребности связаны с поэтапным развертыванием воинского контингента численностью 10130 человек, включая 5070 военнослужащих, компонент по защите сил численностью 4150 человек, 750 военных наблюдателей и 160 штабных офицеров. |
It also investigates and acts upon violations of the ceasefire, with the aim of restoring the status quo; defuses cases of tension, including through the deployment of troops; and maintains regular liaison and communications with the command level of the military forces on both sides. |
Они также расследуют случаи нарушения прекращения огня и принимают в этой связи соответствующие меры в целях восстановления статус-кво; разряжают напряженную обстановку, в том числе путем развертывания войск; и поддерживают регулярную связь и контакты с командующими военных сил обеих сторон. |
The Troika further believes that Angolans must build upon their recent successes to guarantee peace and future prosperity. It calls upon the Government to put in place quickly the cantonment areas for UNITA forces to make it possible for UNITA troops to concentrate in those locations. |
Кроме того, «тройка» считает, что ангольцы должны развивать свои достигнутые в последнее время успехи с целью обеспечения мира и будущего процветания. «Тройка» призывает правительство оперативно создать районы сбора сил УНИТА, с тем чтобы сделать возможным сосредоточение военнослужащих УНИТА в этих районах. |
Yan Xishan also sent troops to reinforce Shijiazhuang, but that caused a lack of personnel to defend the North China area, allowing the Japanese army to break through in the north forcing the Chinese to fall back to a new line at Xinkou. |
Янь Сишань также послал войска в качестве подкреплений в Шицзячжуан, но это привело к нехватке сил для защиты северного Китая, в результате чего японцы смогли прорваться на севере, вынудив китайские войска отойти к новой линии обороны в районе Синькоу. |
1 Wing Kingston Headquartered at CFB Kingston, 1 Wing provides airlift support of troops and equipment anywhere in the world. |
1-е крыло Кингстон Управляемое с базы Канадских вооружённых сил «Кингстон», 1-е крыло обеспечивает авиационную поддержку войск и боевой техники в любой точке мира. |
After 5 days, Dentz appointed Alfred Naccache for a presidency period that lasted only 3 months and ending with the surrender of the Vichy forces posted in Lebanon and Syria to the Free French and British troops. |
Через 5 дней Денц назначил Альфреда Наккаше исполняющим обязанности президента на период, который длился всего 3 месяца и закончился с капитуляцией сил Виши в Ливане и Сирии, после введения на эти территории войск Свободной Франции и британских войск. |
The Marmoul offensives were a series of military operations conducted by Soviet troops, KGB Border Guards of the USSR and DRA government forces against Afghan mujahideen in the province of Balkh and Samangan in northern Afghanistan during the Soviet-Afghan War (1979-1989). |
Мармо́льская операция 1983 года - специальная операция частей Советских войск, Погранвойск КГБ СССР и Правительственных сил ДРА против афганских моджахедов на севере республики Афганистан в провинции Балх и Саманган в период Афганской войны (1979-1989). |
I also urge the parties to work out modalities for the formation of the new integrated armed forces and to begin preparations for the demobilization of UNITA troops and withdrawal of government forces to barracks, tasks which will present a formidable challenge for all involved. |
Я также настоятельно призываю стороны разработать условия для формирования новых объединенных вооруженных сил и приступить к подготовке демобилизации войск УНИТА и отвода правительственных войск в казармы - задачи, решение которых потребует огромных усилий от всех, кто причастен к этому процессу. |
At the end of its seventh week of operations, the force level stands at about 16,500, with an additional 800 international police monitors, representing troops and international police monitors from nearly 30 nations. |
З. На конец седьмой недели операций Многонациональных сил их личный состав насчитывает около 16500 человек плюс еще 800 человек, действующих в качестве международных полицейских наблюдателей, причем войска и международные полицейские наблюдатели предоставлены почти 30 государствами. |
A total of 43,297 Government troops have passed through the 29 Government assembly areas, and 17,466 RENAMO soldiers have passed through the 20 RENAMO assembly areas. |
Через 29 районов сбора правительственных войск прошли в общей сложности 43297 военнослужащих правительственных вооруженных сил, а через 20 районов сбора МНС прошли 17466 бойцов МНС. |
Of particular concern is the maintenance of the patrol track in the buffer zone, the upkeep and the Force, the resupply of observation posts and the safety of the troops using the track, formerly carried out by the British Royal Engineers. |
Предметом особой озабоченности являются вопросы, касающиеся поддержания в надлежащем состоянии маршрута патрулирования в буферной зоне, сохранения боеспособности Сил, снабжения наблюдательных пунктов и обеспечения безопасности подразделений, использующих маршрут, что ранее осуществлялось инженерными войсками Великобритании. |