Примеры в контексте "Troops - Сил"

Примеры: Troops - Сил
Such a force, which would be under the command and control of the United Nations, could be composed of troops provided both by the current ECOMOG contributing countries and by other Member States, as necessary to achieve an effective and balanced force. В состав таких сил, которые находились бы под командованием и контролем Организации Объединенных Наций, могли бы войти войска, предоставляемые как странами, которые в настоящее время предоставляют войска ЭКОМОГ, так и другими государствами-членами, исходя из необходимости создания эффективных и сбалансированных сил.
Progress has been made in the consolidation of the cease-fire, disengagement of forces, freedom of movement of UNAVEM, discussion of the modalities for the global incorporation of UNITA troops into the national army and other critical areas. Достигнут прогресс в упрочении прекращения огня, в разъединении сил, в обеспечении свободы передвижения КМООНА, в обсуждении условий включения всех военнослужащих УНИТА в национальную армию и в других важных вопросах.
In particular, it demands that additional United Nations Protection Force (UNPROFOR) troops be deployed in Zepa in order to guarantee the safety of this United Nations-designated safe area and its population. В частности, оно требует разместить в Жепе дополнительный контингент военнослужащих из состава Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), с тем чтобы гарантировать безопасность этого объявленного Организацией Объединенных Наций безопасным района и его населения.
Provision is made for medical care and treatment of sick and injured military personnel and for emergency dental care of troops at outside facilities when treatment cannot be furnished by the Force's established medical and dental facilities. Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов, связанных с организацией медицинского ухода за военнослужащими и их лечения в случае заболеваний и ранений, а также с оказанием личному составу неотложной стоматологической помощи в тех случаях, когда штатные медицинские и стоматологические службы Сил не в состоянии обеспечить необходимое лечение.
They also support your appeal to the parties to work out modalities for the formation of the new integrated armed forces and to begin preparations for the quartering of the Union for the Total Independence of Angola troops and the withdrawal of the rapid reaction police to barracks. Они поддерживают также Ваш призыв к сторонам разработать условия для формирования новых объединенных вооруженных сил и приступить к расквартированию войск Национального союза за полную независимость Анголы и отводу в казармы полицейских сил быстрого реагирования.
As noted above, the successful deployment of UNAMIR troops in the former humanitarian protection zone (sector 4) has provided the stability necessary to commence the gradual introduction of RPA forces to the south-west of the country. Как уже было отмечено выше, успешное развертывание сил МООНПР в бывшей безопасной гуманитарной зоне (сектор 4) обеспечило стабильность, необходимую для начала поэтапного ввода сил ПАР в юго-западную часть страны.
In the expectation that the remaining troops committed to UNAMIR will be deployed during the coming weeks, the Force Commander plans to deploy the force in six sectors, as indicated on the map annexed to the present report. ЗЗ. Исходя из того, что оставшаяся часть сил, выделенных для МООНПР, будет развернута в предстоящие недели, Командующий Силами планирует разместить личный состав в шести секторах, обозначенных на карте, прилагаемой к настоящему докладу.
Of these additional troops, 2,200 would be required for the operation in and around Sarajevo and 6,050 for operations in central Bosnia, including Mostar and Vitez. Из этих дополнительных сил 2200 военнослужащих потребуются для операции в Сараево и вокруг него и 6050 военнослужащих - для операций в Центральной Боснии, включая Мостар и Витез.
While the resolution of conflicts in some areas of the world constitutes reason for rejoicing, a number of other serious conflicts have emerged in recent years, increasing the workload of the Security Council and the presence of United Nations troops worldwide. В то время как урегулирование конфликтов в некоторых районах мира является основанием для радости, в последние годы возник ряд других серьезных конфликтов, что увеличило нагрузку на Совет Безопасности и присутствие сил Организации Объединенных Наций во всем мире.
This includes the convening of a consultative meeting of Ministers of Defence, accompanied by armed forces Commanders-in-Chief of the OIC Contact Group countries as well as OIC countries contributing troops for UNPROFOR, to consider and adopt appropriate strategies. Это включает созыв консультативного совещания министров обороны, сопровождаемых главнокомандующими вооруженных сил стран - участниц Контактной группы ОИК, а также стран - участниц ОИК, предоставляющих войска СООНО, в целях рассмотрения и принятия соответствующих стратегий.
The two Governments concerned have essentially taken the position that the additional troops authorized, namely the RRF, are not part of the UNPF/UNPROFOR and therefore not covered by the relevant Status of Forces Agreement (SOFA) concluded regarding the latter forces. Позиция, которую заняли эти два правительства, по существу сводится к тому, что эти дополнительные санкционированные войска, а именно СБР, не являются частью МСООН/СООНО и, следовательно, не охватываются соответствующим соглашением о статусе сил (ССС), заключенным в отношении последних.
(b) Movement of equipment and troops of the Armenian armed forces in the direction of Azerbaijani positions at the Geranboy and Terter sectors of the front; б) в передвижениях техники и живой силы армянских вооруженных сил в направлении азербайджанских позиций на Геранбойском и Тертерском участках фронта;
On 9 September, 1,200 former members of the Rwandese Government Forces (RGF) were formally integrated into RPA after completing an intensive retraining programme, bringing to over 2,000 the number of former RGF troops now serving with RPA. 9 сентября 1200 бывших членов правительственных вооруженных сил Руанды (ПВСР) были официально интегрированы в ПАР после завершения программы интенсивной переподготовки, в результате чего число бывших военнослужащих ПВСР, находящихся на службе в ПАР, превысило 2000 человек.
Expressing its grave concern about the recent incidence of ceasefire violations and attacks on the Economic Community of West African States Monitoring Group troops as well as continuing delays in the process of disengagement and disarmament of forces, выражая свою серьезную обеспокоенность недавними случаями нарушения прекращения огня и нападениями на военнослужащих Группы наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств, а также продолжающимися задержками в процессе разъединения и разоружения сил,
It was not until the second half of September 1995 that UNITA sent a high-level military delegation led by its Chief of Staff to begin discussions with the Government on the incorporation of UNITA troops into the Angolan Armed Forces. Лишь во второй половине сентября 1995 года УНИТА направил высокопоставленную военную делегацию во главе с начальником штаба для начала переговоров с правительством о включении войск УНИТА в состав Ангольских вооруженных сил.
The FPR, which was responsible for that action, justified it on the grounds that members of the FAR were sheltering behind the hospital in order to attack its troops - such an attitude cannot but demoralize the survivors. ПФР, ответственный за этот ущерб, оправдывает свою позицию тем, что за госпиталем расположились подразделения вооруженных сил Руанды, которые совершают нападения на его войска, - позиция, которая не может не обескураживать тех, кто остался в живых.
As regards demining, initial peace-keeping priorities would be to ensure clearance of the routes required to deploy the United Nations observers and troops as well as the areas designated for the quartering of the UNITA forces. Что касается разминирования, то на начальном этапе первоочередными задачами операции по поддержанию мира будет обеспечение разминирования дорог, необходимых для размещения наблюдателей и войск Организации Объединенных Наций, а также районов, предназначенных для расквартирования сил УНИТА.
This extreme and unavoidable vulnerability of UNPROFOR troops to being taken hostage and to other forms of harassment, coupled with the political constraints on wider air action, greatly reduce the extent to which the threat of air power can deter a determined combatant. Эта чрезвычайная и неизбежная угроза захвата персонала СООНО в качестве заложников и его уязвимость перед другими формами угроз в совокупности с политическими ограничениями, налагаемыми на более широкое применение военно-воздушных сил, значительно ограничивают степень возможного сдерживания решительно настроенного комбатанта при помощи угрозы применения военно-воздушных сил.
Such troops would have needed to be adequately formed, trained and equipped, and ready to react with all the force available in the event of a breach of the safe-area regime by any of the parties. При этом потребовалось бы, чтобы такие войска были надлежащим образом сформированы, обучены и оснащены и чтобы они были готовы реагировать с использованием всех имеющихся у них сил в случае нарушения режима безопасных районов любой из сторон.
At present, the role of UNPROFOR is to act as a deterrent to attacks upon the safe areas through the minimum presence of its troops under the "light option" and the possible use of air power. В настоящее время роль СООНО заключается в том, чтобы действовать в качестве силы, сдерживающей нападения на безопасные районы благодаря минимальному присутствию своих войск в соответствии с "малочисленным вариантом", а также благодаря возможности использования военно-воздушных сил.
In order to justify the engagement of the armed forces of the Republic of Croatia in the civil war in Bosnia and Herzegovina, false and tendentious allegations are put forward by the Croatian high officials that the "troops from Serbia" also take part in the fighting. В целях оправдания участия вооруженных сил Республики Хорватии в гражданской войне в Боснии и Герцеговине хорватские высокопоставленные лица выдвигают лживые и тенденциозные доводы о том, будто "войска из Сербии" также принимают участие в боевых действиях.
This budget provided for the deployment of up to 8,500 contingent personnel for six months, 33 international civilian staff, 363 local staff and 284 United Nations Volunteers, as well as the deployment of a stand-by force of 4,000 troops for two one-month periods. В этом бюджете предусматривалось размещение до 8500 военнослужащих контингентов на шесть месяцев, 33 международных гражданских служащих, 363 местных сотрудников и 284 добровольцев Организации Объединенных Наций, а также развертывание резервных сил численностью 4000 военнослужащих на два одномесячных периода.
In the Supplement to "An Agenda for Peace", I urged that serious thought be given to the idea of a rapid reaction force to provide the Security Council with a strategic reserve for deployment in emergencies requiring the immediate presence of peace-keeping troops. В «Дополнении к Повестке дня для мира» я настоятельно призвал серьезно обдумать идею создания сил быстрого реагирования, которые стали бы стратегическим резервом Совета Безопасности, готовым к развертыванию, когда возникает срочная необходимость в направлении войск для поддержания мира.
It condemns in particular the deliberate attack on 22 September 1994 on the troops of the United Nations Protection Force in Sarajevo, just one of a number of attacks that clearly suggest a deliberate pattern. Он осуждает, в частности, преднамеренное нападение на войска Сил Организации Объединенных Наций по охране, совершенное в Сараево 22 сентября 1994 года, - лишь одно из ряда нападений, имеющих явные признаки их преднамеренного совершения.
The completion of the withdrawal of foreign troops from the Baltic States on 31 August 1994 marks a significant step towards security and stability in the Baltic region as well as in the northern European region as a whole. Полный вывод иностранных вооруженных сил с территории балтийских государств 31 августа 1994 года знаменует собой важный шаг в направлении обеспечения безопасности и стабильности в балтийском регионе, а также в регионе Северной Европы в целом.