Примеры в контексте "Troops - Сил"

Примеры: Troops - Сил
It was recognized that, based on a standard rate-of-reimbursement formula, some troop contributors would not receive full reimbursement for the expenses borne by them in providing troops to United Nations peacekeeping forces. Было признано, что с учетом установленного порядка применения стандартных ставок возмещения расходов некоторые страны, предоставляющие воинские контингенты, не будут получать полное возмещение расходов, понесенных ими в связи с направлением военнослужащих в состав сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Some 16 months later, on 7 July 2005, the disarmament and demobilization portion of the programme ended, with more than 63,380 Afghan Military Forces troops disarmed. Почти через 16 месяцев, 7 июля 2005 года, была завершена часть программы, касающаяся разоружения и демобилизации, в результате чего более 63380 военнослужащих Афганских вооруженных сил были разоружены.
They also trained the Kamajor paramilitary troops who are fighting the rebel forces of the overthrown Government with the acquiescence of the current Government and are responsible for grave human rights violations against prisoners and the civilian population. Кроме того, они обеспечили обучение личного состава полувоенного формирования Камахор, которое занимается подавлением сопротивления повстанческих сил свергнутого правительства с согласия властей и несет ответственность за грубые нарушения прав человека в отношении пленных и мирного населения.
Withdrawal of United States troops from South Korea is an urgent issue whose solution should not brook any further delay in the interest of ensuring peace and security on the Korean peninsula and in North-East Asia. Вопрос о выводе вооруженных сил Соединенных Штатов из Южной Кореи должен быть разрешен в срочном порядке, без дальнейших отлагательств, и его урегулирование содействовало бы укреплению мира и безопасности на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии.
Any deployment of staff and troops would remain subject to developments on the ground and a subsequent Council resolution establishing the mandate and size of a mission. Такое планирование должно включать в себя выделение средств и инициирование формирования сил, с тем чтобы заручиться твердой поддержкой от стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты.
For example, in the transition of AMIS troops into the AU-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), the majority of troop contributors would need extensive clarification of the United Nations COE reimbursement process. Примером может служить передача сил МАСС в состав ЮНАМИД, поскольку большинству стран, предоставляющих войска для этой операции, потребуются подробные разъяснения относительно действующего в Организации Объединенных Наций механизма возмещения расходов, связанных с имуществом, принадлежащим контингентам.
Over the reporting period (23 June-22 July 2000), there were approximately 43,600 troops of the Kosovo Force (KFOR) deployed in the theatre, with no major changes in deployment since the last report. В течение отчетного периода (23 июня - 22 июля 2000 года) на театре действий находилось примерно 43600 военнослужащих из состава Сил для Косово (СДК) и сколько-нибудь значительных изменений в дислокации контингентов со времени представления предыдущего доклада не произошло.
On 8 June, 157 of Mutebutsi's troops, including 12 officers, crossed into Cyangugu from Bukavu, in small groups, at a regular border crossing known as Ruzizi 1. 8 июня 157 бойцов, включая 12 офицеров, из состава мятежных сил Мутебутси, перешли небольшими группами из Букаву в Чьянгугу через обычный пункт перехода границы, известный под названием Рузизи-1.
Two weeks after Western tourists were murdered in Bwindi National Park in Uganda, a large-scale operation was mounted by Rwandan and Ugandan troops, ostensibly to search for the interahamwe who were behind the killings. Спустя две недели после расправы над западными туристами в парке Бвинди в Уганде подразделениями вооруженных сил Руанды и Уганды была проведена крупномасштабная операция в целях так называемого поиска ополченцев интерахамве , совершивших эту акцию.
At this point, we also want to commend the Government of the United Kingdom for stepping in with military assistance to bolster the United Nations troops there, showing courage and leadership when it was most needed. В этой связи мы хотим также поблагодарить правительство Соединенного Королевства, предоставившее воинский контингент в поддержку находившихся в регионе сил Организации Объединенных Наций и продемонстрировавшее в самый трудный момент мужество и лидерство.
It also expresses its appreciation to Australia and all other countries that contributed troops to the International Force in East Timor and the UNTAET, which helped restore stability following the post-referendum violence. Он также выражает признательность Австралии и всем другим странам, которые предоставили войска для Международных сил в Восточном Тиморе и МООНВТ, что помогло восстановить стабильность после вспышки насилия, происшедшей вслед за проведением референдума.
Studies done by ECOWAS of whether to increase the force to 3,205 troops to provide it with further capacity should be taken into account in some way by the international community. Международному сообществу в той или иной мере будет необходимо принимать во внимание исследования, проведенные в рамках ЭКОВАС в отношении доведения численности этих сил до уровня 3205 военнослужащих в целях расширения их возможностей.
The mission remains committed to reducing tension and the military presence in the buffer zone through the implementation of such measures as the unmanning and/or closing of observation posts where opposing troops are in close proximity. Миссия по-прежнему привержена делу ослабления напряженности и сокращения военного присутствия в буферной зоне на основе реализации таких мер, как вывод личного состава с наблюдательных постов и/или закрытие этих постов там, где войска противостоящих сил находятся особенно близко друг от друга.
UNFICYP continues to believe that the military confidence-building measures it has proposed, such as the unmanning and/or closing of observation posts in areas where the opposing troops are particularly close to each other, would help to improve the situation. ВСООНК по-прежнему считают, что предложенные ими военные меры укрепления доверия, такие как вывод личного состава с наблюдательных постов и/или закрытие этих постов в районах, где войска противостоящих сил расположены особенно близко друг от друга, способствовали бы улучшению ситуации.
The Union of Democratic Forces for Unity (UFDR), comprised in large part of Goula fighters and supported by the Goula community, is ostensibly working with FACA troops to re-establish stability in the region. Союз демократических сил за единство (СДСЕ), состоящий главным образом из бойцов гула и поддерживаемый общиной гулла, сотрудничает, по-видимому, с подразделениями ЦАВС для восстановления стабильности в этом районе.
Recently, SAF made visible progress in withdrawing from Southern Sudan, moving troops out of the conflict-prone district of Phom al-Zeraf in Upper Nile State and redeploying an air defence unit out of the Malakal area. В последнее время СВС добились существенного прогресса в плане вывода своих сил из Южного Судана, передислоцировав войска из конфликтного района Фом эль-Зераф в штате Верхний Нил, а также зенитное подразделение из Малакала.
SPLA redeployment is contingent upon the establishment of Joint Integrated Units, which so far have reached 77 per cent of their total projected strength, with 30,112 troops assigned out of the anticipated 39,000. Передислокация сил НОАС зависит от создания этих совместных сводных подразделений, численный состав которых в настоящий момент составляет пока 77 процентов от намеченного показателя, т. е. 30112 военнослужащих от предполагавшихся 39000.
It was recognized that, based on a standard rate-of-reimbursement formula, some troop-contributors would not receive full reimbursement for the expenses borne by them in providing troops to the United Nations peacekeeping forces. Было признано, что в случае применения формулы расчета стандартной ставки возмещения расходов отдельным странам, предоставляющим войска, расходы, понесенные ими в связи с предоставлением военнослужащих для развертывания в составе миротворческих сил Организации Объединенных Наций, не будут возмещены в полном объеме.
On 8 September, the leadership of the CIS peacekeeping force informed UNOMIG that its strength stood at 2,542 troops, with a battalion deployed in each of the two sectors and in the Kodori Valley. 8 сентября командование миротворческих сил СНГ проинформировало МООННГ о том, что численность миротворцев составляет 2542 человека, при этом в каждом из двух секторов и в Кодорском ущелье дислоцировано по одному батальону.
Though there were arrangements for rapid deployment under UNSAS RDL, the Force Generation Service had accepted that troop/police contributors in the RDL might not be available/capable of providing troops for a specific mission. Хотя существуют процедуры, позволяющие обеспечивать быстрое развертывание по линии УГБР СРСООН, Служба формирования сил согласилась с тем, что участвующие в УГБР страны, предоставляющие войска/полицейские силы, могут не иметь надлежащих контингентов/возможностей для их развертывания в составе конкретной миссии.
The dispatches indicate that General Howe has ordered 3,000 men to be withdrawn from Cornwallis's troops and quietly marched to Staten Island, where the Royal Navy has secretly gathered over 100 boats for an expeditionary force. В депешах говорится, что генерал Хоу отдал приказ взять З тысячи человек из армии Корнуоллиса и незаметно перебросить их на Статен-Айленд, где Королевский флот тайно собрал более 100 шлюпок для экспедиционных сил.
The number of foreign military troops on our soil has been reduced tenfold and the mandate of the EU-led peacekeeping force has shifted from stabilization to integration. Численность иностранных войск на нашей территории была сокращена в 10 раз, и мандат миротворческих сил под руководством ЕС был переориентирован с задач в области стабилизации на задачи в области интеграции.
While affluent regions such as Europe could afford to deploy a large number of troops for a peacekeeping mission, other regions only had the capacity for inadequate forces. В то время как такие богатые регионы, как Европа, могут позволить себе развертывать большое количество войск для осуществления той или иной миссии по поддержанию мира, другие регионы располагают лишь возможностями для развертывания сил, не соразмерных поставленной задаче.
MONUA and the observer States consider that the figure of 6,052 claimed by UNITA to be the total of its residual troops remains unconvincing. По мнению МНООНА и государств-наблюдателей, представленные УНИТА данные об общей численности его остающихся сил, якобы составляющей 6052 человека, представляются неубедительными.
On 31 March, Kurdish Peshmerga troops that had been deployed around the city of Kirkuk since 25 February 2011 withdrew and returned to the Kurdistan region. 31 марта военнослужащие курдских сил безопасности «Пешмерга», дислоцировавшиеся в окрестностях города Киркук с 25 февраля 2011 года, покинули свои позиции и возвратились в Курдистан.