In Liberia, for instance, the presence of United Nations peacekeeping troops from September 2003 was a key factor prompting an increasing number of spontaneous returns from early 2004, despite the still uncertain security situation there. |
В Либерии, например, присутствие с сентября 2003 года сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира явилось одним из ключевых факторов, способствовавших увеличению с начала 2004 года численности добровольно возвращающихся беженцев, несмотря на сохранение в стране нестабильной обстановки. |
In that respect, the Government has welcomed the idea set forth by the Council mission to create buffer zones that would promote the orderly withdrawal of all foreign troops and allow us to find a solution to the military aspect of the war of aggression. |
В этой связи правительство приветствовало высказанную Советом идею создания буферных зон, которые будут содействовать упорядоченному выводу всех иностранных сил и позволят найти решение военного аспекта. |
The summit was followed by a meeting of the ECOWAS Defence and Security Commission, which recommended that immediate arrangements be put in place to deploy ECOWAS troops to Côte d'Ivoire. |
После этой встречи в верхах состоялось заседание Комиссии по обороне и безопасности ЭКОВАС, которая рекомендовала принять срочные меры для ввода в Кот-д'Ивуар сил ЭКОВАС. |
But at the same time, we are placing greater emphasis on finding regional solutions to regional conflicts, including the deployment of peacekeeping troops from concerned regions. |
Но в то же время мы делаем больший упор на поиски региональных решений региональных конфликтов, включая развертывание миротворческих сил из соответствующих регионов. |
Funds were redeployed to operational requirements to meet the increased costs of facilities and infrastructure, information technology equipment and contractual arrangements for sustainment flights to support African Union troops in Mogadishu. |
Было произведено перераспределение средств в категорию оперативных потребностей для покрытия возросших расходов по статьям помещений и объектов инфраструктуры, информационно-технического оборудования и контрактов на материально-техническое обеспечение снабженческих полетов для поддержки сил Африканского союза в Могадишо. |
Currently, foreign troops in Afghanistan are divided between ISAF and the Coalition forces (Combined Forces Command-Afghanistan and Operation Enduring Freedom). |
ЗЗ. В настоящее время иностранные войска в Афганистане входят в состав МССБ и Коалиционных сил (Командование Объединенных сил в Афганистане и операция «Несокрушимая свобода»). |
On 7 December, the Security Council, in accordance with resolution 1353, annex II, section A, held a private meeting with countries contributing troops to the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus. |
7 декабря Совет Безопасности в соответствии с разделом A приложения II резолюции 1353 провел закрытое заседание с участием стран, предоставляющих войска для Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре. |
Members of the stabilization force and/or any United Nations troops in Liberia must receive training on, and be expected to comply with, international human rights and humanitarian law. |
Члены сил и/или каких-либо войск Организации Объединенных Наций в Либерии должны пройти подготовку в области международных прав человека и гуманитарного права, а также, как предполагается, соблюдать эти принципы. |
The Burundian Armed Forces are estimated to total about 45,000 troops deployed through five military districts, predominantly operating against FNL (Rwasa) in Bujumbura Rurale and against a group of bandits in Cibitoke Province. |
Численность Вооруженных сил Бурунди составляет, по оценкам, примерно 45000 человек, которые дислоцируются в пяти военных округах и действуют главным образом против НСО (Рваса) в Бужумбуре-Рюраль и против группы бандитов в провинции Чибитоке. |
The troops deployed in the centre would act as the force reserve and give the new mission quick reaction capacity and the essential operational flexibility. |
Контингенты, развернутые в центральной части, действовали бы в качестве резервных сил и обеспечивали бы новой миссии возможность быстрого реагирования и необходимую оперативную гибкость. |
The United Nations Force headquarters and MIF would establish and maintain liaison and coordination processes until the MIF troops have departed the Mission area. |
Штаб Сил Организации Объединенных Наций и МВС создадут и будут использовать подразделение для связи и координации, пока войска МВС не покинут район Миссии. |
In addition to the customary briefings, the Force Generation Service gives to Member States in order to find and deploy the most capable troops, the Service has now come up with a tailor-made approach to engage new and emerging troop-contributing countries. |
Помимо обычных брифингов, которые Служба комплектования сил проводит для государств-членов в целях поиска и развертывания наиболее подходящих воинских контингентов, в настоящее время Службой разработана индивидуализированная методика для привлечения к деятельности по предоставлению войск новых, ранее не участвовавших стран. |
In Somalia, the United Nations Children's Fund (UNICEF) has undertaken to assist the Transitional Federal Government to prepare an action plan that would include measures to screen its troops, as well as the establishment of prevention mechanisms against the further recruitment of children. |
В Сомали Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) взял на себя задачу оказания помощи временному федеральному правительству в подготовке плана действий, включающего меры по проверке состава вооруженных сил, а также создания механизмов, исключающих в дальнейшем вербовку детей. |
The United States of America continues to lead international support for the building of the new Armed Forces of Liberia, which reached its planned strength of 2,000 troops in August 2008, when the last batch of recruits completed basic training. |
Соединенные Штаты Америки по-прежнему оказывают самую большую международную помощь в целях строительства новых Вооруженных сил Либерии, численность которых достигла в августе 2008 года намеченного уровня в 2000 человек, поскольку к этому времени как раз закончилась базовая подготовка новобранцев. |
In the framework of the normalization of relations between Chad and the Sudan early in 2010, the Governments of both States deployed troops as agreed on in the Joint Border Monitoring Force Agreement. |
В рамках нормализации отношений между Чадом и Суданом в начале 2010 года правительства обоих государств разместили у границы войска, как это предусматривается соглашением о создании объединенных пограничных сил наблюдения. |
The Force headquarters is functional, a small mission support start-up team is in place and planning is under way for the induction of more troops and the occupation of four additional company bases once an agreement on land usage has been secured. |
Действует штаб сил, сформирована небольшая по составу группа поддержки миссии на начальном этапе и разрабатываются планы по увеличению численности войск и созданию четырех дополнительных ротных баз после того, как будет достигнута договоренность по вопросам землепользования. |
In recent months, the Government of the Democratic Republic of the Congo has repeatedly called for the withdrawal of all foreign troops deployed to fight LRA, except for those involved in information gathering that could be co-located with FARDC. |
В последние месяцы правительство Демократической Республики Конго неоднократно призывало к выводу из этой страны всех иностранных военных сил, развернутых в целях борьбы с ЛРА, за исключением тех, которые занимаются сбором информации и военнослужащие которых могли бы размещаться совместно с военнослужащими ВСДРК. |
During the reporting period, the deployment of UNISFA proceeded with the arrival of a second battalion of 857 troops and a quick reaction force motorized company of 175 personnel by 12 October. |
В отчетный период продолжалось развертывание ЮНИСФА после прибытия к 12 октября второго батальона в составе 857 военнослужащих и сил быстрого реагирования моторизованной роты в количестве 175 бойцов. |
As of the end of November, according to payroll data, the Somali National Security Force numbered some 10,300 troops within Mogadishu. This included 869 recruits who had completed their training with the European Union training mission in Uganda in September. |
По состоянию на конец ноября согласно данным, касающимся выплаты денежного довольствия сотрудникам сомалийских национальных сил безопасности, их численность составила порядка 10300 военнослужащих в Могадишо, включая 869 новобранцев, прошедших в сентябре в Уганде курс подготовки в Миссии Европейского союза по подготовке кадров для Сомали. |
They will continue to integrate the troops and equipment contributed by other nations and will have the support of the United States of America and the North Atlantic Treaty Organization. |
Германия и Нидерланды, как ведущие страны, будут осуществлять командование операциями Международных сил содействия безопасности. |
Following months of intense military operations by the Transitional Federal Government forces, supported by AMISOM troops, Al-Shabaab withdrew on 6 August from positions it had held in Mogadishu for nearly two years. |
После продолжавшихся несколько месяцев интенсивных военных операций, осуществлявшихся силами Переходного федерального правительства при поддержке сил АМИСОМ, 6 августа «Аш-Шабааб» покинула свои позиции, которые она занимала в Могадишо на протяжении почти двух лет. |
The second round of voting in 2011 was carried out without major incident, largely thanks to the assistance of MINUSTAH police and troops to the Haitian National Police. |
Второй тур выборов в 2011 году прошел без серьезных инцидентов, во многом благодаря помощи Гаитянской национальной полиции со стороны полиции и сил МООНСГ. |
In addition, planning arrangements for the temporary reinforcement of UNOCI with troops and assets from the United Nations Mission in Liberia (UNMIL), as may be needed, in the framework of inter-mission cooperation, are being updated. |
Кроме того, обновляется план, предусматривающий временное усиление ОООНКИ, в случае необходимости, за счет сил и средств Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) в рамках сотрудничества между миссиями. |
I intend to revert to the Security Council and troop-contributing countries with my recommendations in this regard, including on the status of preparations to temporarily reinforce UNOCI with troops and assets from UNMIL, as may be needed, through inter-mission cooperation. |
Я намерен вновь обратиться к Совету Безопасности и странам, предоставляющим войска, с рекомендациями на этот счет, включая рекомендации, касающиеся хода подготовки к временному усилению ОООНКИ, если это потребуется, за счет сил и средств МООНЛ в рамках сотрудничества между миссиями. |
India attached the highest priority to such issues, in view of their impact on peacekeeping operations, especially the welfare and safety of peacekeeping troops. |
Индия придает самое первостепенное значение таким вопросам, принимая во внимание последствия их принятия для операций по поддержанию мира, особенно благополучия и безопасности миротворческих сил. |