In 1975, the General Assembly approved the principle of reimbursing troop-contributing countries for the usage factor of personal clothing, gear and equipment and personal weaponry, including ammunition issued to their troops for service in the United Nations peacekeeping forces. |
В 1975 году Генеральная Ассамблея утвердила принцип возмещения странам, предоставляющим войска, расходов, связанных с амортизацией личного обмундирования, снаряжения и оборудования, а также личного оружия военнослужащих, включая выданные им боеприпасы, во время службы в составе миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
An administrative agreement, i.e. a memorandum of understanding, is then negotiated with the troop-contributing country which will then deploy the troops in accordance with the force requirements, the concept of operations and the operational plan. |
Затем со страной, предоставляющей войска, подписывается административное соглашение, т.е. меморандум о взаимопонимании, и после этого страна направляет войска в соответствии с потребностями сил, концепцией операций и оперативным планом. |
However, the President is authorized in limited circumstances to order the use of federal troops to assist state and local authorities in controlling violence and to suppress insurrections and enforce federal law. |
Тем не менее президент правомочен в некоторых случаях отдавать приказ об использовании федеральных вооруженных сил для оказания помощи штатам и местным органам власти в целях подавления насилия и пресечения беспорядков, а также обеспечения соблюдения федеральных законов. |
In addition to the first deployment of the Lebanese Armed Forces in the south in three decades, Lebanese troops have taken up positions along the eastern part of the Blue Line for the first time ever. |
Это не только первое за последние три десятилетия развертывание Ливанских вооруженных сил на юге, но и вообще первый случай, когда ливанские войска занимают позиции вдоль восточной части «голубой линии». |
(a) Request AU to maintain AMISOM troops in Somalia after the departure of the Ethiopian forces and offer the assistance indicated below in order to support the reinforcement of the Mission; |
а) направление Африканскому союзу просьбы о сохранении войск АМИСОМ в Сомали после ухода эфиопских сил и оказание указанной ниже помощи для содействия укреплению Миссии; |
The African Union continues to face serious constraints, particularly with regard to finance, logistics and force generation, which need to be resolved if it is to achieve the target of the authorized 8,000 troops needed to implement the AMISOM mandate. |
Африканский союз по-прежнему испытывает серьезные ограничения, в частности в плане финансирования, материально-технического обеспечения и формирования сил; для достижения цели формирования санкционированной численности воинского контингента в составе 8000 человек, которые необходимы для выполнения мандата АМИСОМ, указанные ограничения необходимо устранить. |
In those regions the targets of the attacks generally have been Ethiopian armed forces, Government troops, police and police stations; and Government authorities. |
В этих районах объектами нападений обычно становятся военнослужащие эфиопских вооруженных сил, правительственные войска, сотрудники полиции и полицейские участки, а также представители органов власти. |
In late August, owing to the deterioration of the security situation elsewhere in the country, the Lebanese authorities informed the UNIFIL Force Commander that they needed to temporarily redeploy troops from southern Lebanon to strengthen the Lebanese Armed Forces presence in the north of the country. |
В конце августа ливанские власти информировали командующего ВСООНЛ о том, что из-за ухудшения положения в области безопасности в других районах страны им необходимо временно передислоцировать некоторые воинские соединения из южных районов Ливана для усиления присутствия Ливанских вооруженных сил на севере страны. |
However, since August 2008, there have been indications of incremental force reductions: Ethiopian armour was withdrawn and dispatched via the port of Berbera; troops have withdrawn from the presidential compound at Villa Somalia, from Beletweyne, and from several other locations. |
Вместе с тем появились признаки постепенного сокращения сил с августа 2008 года: эфиопская боевая техника была выведена и отправлена через порт Бербера; войска были выведены из президентского комплекса на Вилле Сомали, из Беледуэйне и из ряда других мест. |
Until late 2007, the largest concentration of Ethiopian National Defence Force troops was in Mogadishu; since December 2007, most positions in Mogadishu have been handed over to newly trained Transitional Federal Government security forces. |
До конца 2007 года самое большое сосредоточение эфиопских войск наблюдалось в Могадишо; с декабря 2007 года большинство позиций в Могадишо были переданы новым подготовленным подразделениям сил безопасности переходного федерального правительства. |
However, the implementation by the military components of its mandated commitments will depend upon the timely deployment of troops and the appropriate enabling units, and as explained below, provisions will be made taking into account the phased deployment of the personnel. |
Однако выполнение военным компонентом содержащихся в его мандате задач будет зависеть от своевременного развертывания сил и надлежащих подразделений обеспечения, и, как будет указано ниже, ассигнования будут выделяться с учетом поэтапного развертывания персонала. |
This is evident in the area of security - for protective custody, for the DDR and for the possible extended presence of UNOCI troops in the areas currently under the control of the Forces Nouvelles. |
Особенно остро этот вопрос стоит в области безопасности - содержание под стражей для обеспечения безопасности, процесс РДР и возможное расширенное присутствие сил ОООНКИ в районах, находящихся в настоящее время под контролем «Новых сил». |
Over the years we have maintained peacekeeping troops in the region, first, under the ambit of the African Union and now under the African Union-United Nations hybrid peacekeeping force. |
Вот уже на протяжении многих лет мы направляем в этот регион миротворческие войска - первоначально для участия в операциях в рамках Африканского союза, а сегодня в рамках смешанных миротворческих сил Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
Those concepts also included crimes committed by Swedish troops deployed abroad in the course of duty, regardless of the law of the State in which such crimes were committed. |
Эти концепции также распространяются на преступные действия со стороны представителей вооруженных сил Швеции, по долгу службы дислоцированных за рубежом, независимо от законодательства государства, в котором были совершены такие преступления. |
Express appreciation to the United Republic of Tanzania for its offer to contribute troops to the Neutral International Force and call upon other member States to make the same commitment within one month. |
выразить признательность Объединенной Республике Танзания за ее предложение о предоставлении войск в состав нейтральных международных сил и призвать другие государства-участники к тому, чтобы они взяли на себя аналогичные обязательства в течение одного месяца. |
(b) Sector 2: Middle and Lower Juba regions (Kismaayo): the troops in this sector will consist mainly of the re-hatted Kenyan Defence Force (uniformed personnel strength: 4,700); |
Ь) Сектор 2 - Провинции Средняя и Нижняя Джубба (Кисмайо): воинский контингент в этом секторе будет представлен главным образом военнослужащими Сил обороны Кении (общая численность - 4700 человек). |
According to former M23 officers and ex-Rwandan armed forces officers, the Rwandan troops who participated |
По словам бывших офицеров движения «М23» и бывших офицеров руандийских вооруженных сил, руандийские |
UPDF troops withdrew from the Democratic Republic of the Congo in November 2011 at the request of the Government of that country and following the increased engagement of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo (FARDC) against LRA. |
Силы УПДФ покинули территорию Демократической Республики Конго в ноябре 2011 года по просьбе правительства этой страны и после активизации действий Вооруженных сил Демократической Республики Конго (ВСДРК) против ЛРА. |
The main purpose of the military register is to ensure that the armed forces of the Russian Federation, other troops, military units and bodies are fully staffed with high-quality conscripts in peacetime, in periods of mobilization and martial law, and in wartime. |
Основной целью воинского учета является обеспечение полного и качественного укомплектования призывными людскими ресурсами Вооруженных Сил Российской Федерации, других войск, воинских формирований и органов в мирное время, а также обеспечение в периоды мобилизации, военного положения и в военное время. |
Since the last report the total number of ISAF troops in Afghanistan has continued to decrease as part of the continuing gradual security transition from ISAF to the Afghan National Security Forces, as agreed between the Government of Afghanistan and NATO. |
Со времени выхода последнего доклада общая численность личного состава МССБ в Афганистане продолжала сокращаться в рамках идущего процесса постепенной передачи функций обеспечения безопасности от МССБ в ведение афганских национальных сил безопасности в соответствии с договоренностью между правительством Афганистана и НАТО. |
Finally, to enhance the safety and security of United Nations personnel and premises, the Security Council has approved the establishment of a Guard Unit composed of United Nations peacekeeping troops. |
Наконец, для усиления охраны и безопасности персонала и зданий и помещений Организации Объединенных Наций Совет Безопасности одобрил создание подразделения охраны, состоящего из военнослужащих миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
The Defence Forces employ legal advisers in the Defence Command, in the headquarters of each branch of the military, in the National Defence University and in the unit responsible for training crisis management troops, as well as in crisis management missions. |
Силы обороны принимают на службу юрисконсультов в штаб сил обороны, штабы всех видов войск, Национальный университет по вопросам обороны и подразделение, отвечающее за подготовку военнослужащих по вопросам управления кризисными ситуациями, а также миссии по управлению кризисными ситуациями. |
Pursuant to resolution 2116 (2013), the UNMIL force began in February to execute the second phase of a three-phase drawdown, which will include repatriating a battalion (750 troops) and the two sector headquarters of the force (119 personnel). |
В соответствии с резолюцией 2116 (2013) силы МООНЛ в феврале приступили ко второму этапу трехэтапного свертывания, который будет включать в себя репатриацию батальона (750 военнослужащих) и подразделений и штатных подразделений второго сектора Сил (119 военнослужащих). |
Urges the concerned Member States to facilitate the deployment and redeployment to and from UNMISS, and encourages all Member States to respond to United Nations efforts to mobilize troops and resources; |
настоятельно призывает соответствующие государства-члены содействовать переброске сил и средств в состав МООНЮС и обратно и рекомендует всем государствам-членам поддержать усилия Организации Объединенных Наций по мобилизации войск и ресурсов; |
On 25 October, President Yusuf addressed the African Union Peace and Security Council in Addis Ababa, urging it to support his Government through the provision of 15,000 to 20,000 peacekeeping troops in order to restore peace and security in Somalia. |
25 октября президент Юсуф выступил в Совете мира и безопасности Африканского союза в Аддис-Абебе и настоятельно призвал его оказать поддержку его правительству посредством направления миротворческих сил численностью от 15000 до 20000 человек для восстановления мира и безопасности в Сомали. |