The Inkontayi (regular troops of the Rwandan Patriotic Front, mostly Tutsi, guilty of international humanitarian law violations and human rights abuses during the genocide). |
«инконтайи» (военнослужащие регулярных вооруженных сил Патриотического фронта Руанды, в основном тутси, ответственные за нарушения международного гуманитарного права и прав человека в период геноцида). |
EUFOR's current strength stands at around 6,200 troops, from 22 EU member States and 11 third countries, a which are deployed throughout Bosnia and Herzegovina in three multinational task forces. Cyprus and Malta also contribute to the common costs of this operation. |
В настоящее время в составе СЕС насчитывается примерно 6200 военнослужащих из 22 государств-членов Европейского союза и 11 других стран, которые развернуты по всей территории Боснии и Герцеговины в составе трех многонациональных специальных сил. Кипр и Мальта также вносят взносы на покрытие общих расходов на эту операцию. |
ECOMICI troops, whose total strength is currently 1,383, are deployed along the ceasefire line, which runs across the country from east to west, to keep FANCI and the Forces nouvelles apart (see map). |
ЗЗ. Войска МИЭККИ, численность которых в настоящее время составляет 1383 военнослужащих, размещены вдоль линии прекращения огня, которая проходит с востока на запад страны для разъединения НВСКИ и Новых сил (см. карту). |
We note with satisfaction that the overall troop strength of the United Nations Interim Force in Lebanon, when combined with its naval component, has exceeded 9,500 troops. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что общая численность Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане вместе с военно-морским контингентом превысила 9500 военнослужащих. |
The options would involve either the creation of a defence force through conscription or the maintenance of a volunteer reserve force of a varied number of troops. |
Возможные варианты включают либо создание сил безопасности на основе призыва на военную службу, либо сохранение добровольного резерва сил, состоящего из различного числа солдат. |
The last battalion of Ugandan troops in that country had remained, at the request of the United Nations Secretary-General, as a stabilizing force in support of the Lusaka Agreement. |
Последний батальон угандийских войск в этой стране остался там по просьбе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в качестве стабилизирующих сил в поддержку Лусакского соглашения. |
In mid-May, MONUC took steps to secure the release of a team from the Office of the High Commissioner for Refugees detained by troops of the Forces armées congolaises in Mbandaka. |
В середине мая МООНДРК предприняла шаги, направленные на то, чтобы обеспечить освобождение группы Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, задержанной войсками Конголезских вооруженных сил в Мбандаке. |
In this connection, the Committee notes the persistent difficulties faced by the United Nations in force generation and the deployment of troops, especially in newly established and expanded missions. |
В этой связи Комитет обращает внимание на сохраняющиеся трудности, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций при комплектовании сил и развертывании воинских контингентов, особенно в рамках новых и расширяемых миссий. |
The current military strength of AMISOM in Mogadishu stands at about 5,200 troops, or 65 per cent of the full mandated force of 8,000 soldiers. |
В настоящее время личный состав АМИСОМ в Могадишо насчитывает примерно 5200 военнослужащих, или 65 процентов от полностью предусмотренной мандатом численности сил в 8000 человек. |
The actions of the Council are of great importance to Uganda as country whose troops make up a large percentage of the current deployment of the African Union Mission in Somalia. |
Действия Совета крайне важны для Уганды как для страны, войска которой составляют значительную часть нынешних сил, развернутых Миссией Африканского союза в Сомали. |
My gratitude goes to the troops of the European Union-led military force in Chad and the Central African Republic for their contribution to easing the tension in the subregion between certain rebel groups and the civilian population. |
Я хотел бы поблагодарить также военнослужащих Сил под руководством Европейского союза в Чаде и Центральноафриканской Республике за их вклад в ослабление напряженности в субрегионе, которая возникла между некоторыми повстанческими группами и гражданским населением. |
I intend to consult with the parties and interested Member States, including those contributing troops to the United Nations Interim Force in Lebanon. |
Я намерен проконсультироваться со сторонами и заинтересованными государствами-членами, в том числе с государствами-членами, предоставляющими войска для Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
We call on the MLC to complete the programme of redeployment of its forces in sector one, and on the RCD-Goma to comply with the Council's demand that it withdraw its troops from Kisangani. |
Мы призываем ДОК завершить программу передислокации своих сил в секторе 1, а КОД-Гома - выполнить требование Совета о выводе войск из Кисангани. |
On 12 June 1999, the first international peacekeeping troops of the Kosovo Force were deployed in Kosovo, together with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. |
12 июня 1999 года первые контингенты международных сил по поддержанию мира из состава Сил для Косово были развернуты в крае вместе с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
Let me add here that Singapore strongly supports the proposed deployment of an international response unit of 125 gendarmerie, along with the earlier proposed military component of some 310 formed troops, to form a two-element security force. |
Разрешите мне добавить, что Сингапур горячо поддерживает идею развертывания международной группы реагирования, состоящей из 125 жандармов; вместе с ранее предложенным военным компонентом, численностью приблизительно в 310 человек, для учреждения двухэлементной системы сил безопасности. |
The presence of peacekeeping troops sends a signal that is all the more powerful when they come from across the international community, from countries rich and poor. |
Присутствие сил по поддержанию мира посылает еще более мощный сигнал, когда в состав этих сил входят представители различных стран международного сообщества, как богатых, так и бедных стран. |
For example, on 15 March UNMEE determined that three companies of Ethiopian troops were present in the Irob area 6 km north of the southern boundary of the proposed Zone previously accepted by Ethiopia. |
Так, например, 15 марта МООНЭЭ установила, что в районе Ироб, расположенном в 6 км к северу от южной границы предполагаемой зоны, с которой ранее согласилась Эфиопия, находятся три роты эфиопских сил. |
However, the recent deployment of UNAMSIL troops in Makeni and Magburaka, as well as the disarmament in the Kambia and Port Loko districts, has enabled some internally displaced persons to return to their homes. |
В то же время благодаря недавнему развертыванию сил МООНСЛ в округах Камбиа и Порт-Локо некоторые вынужденные переселенцы смогли вернуться в свои дома. |
The Government calls the Congolese people to bear witness to the gravity of the situation created by the stand taken by RCD, whose leaders remained silent in June 2000 while the population of Kisangani endured indiscriminate bombing by Rwandan and Uganda troops. |
Правительство отмечает, что конголезский народ является свидетелем серьезного положения, сложившегося в результате позиции КОД, лидеры которого хранили молчание в июне 2000 года, когда население Кисангани подвергалось неизбирательным обстрелам со стороны руандийских и угандийских сил. |
RCD must permit the deployment of MONUC troops without further delay, fully restore its cooperative relations with MONUC and desist from further harassment and obstruction. |
КОД должно без дальнейших промедлений разрешить развертывание сил МООНДРК, в полной мере восстановить свое взаимодействие с МООНДРК и воздерживаться от дальнейшего запугивания и создания препятствий. |
They posed the principle of the deployment of neutral intervention troops on the common frontier of protagonist States as a solution to the security claims generally put forward by Rwanda, Uganda and Burundi. |
Они выдвинули принцип развертывания нейтральных посреднических сил на общей границе основных государств в качестве способа урегулирования претензий в плане безопасности, с которыми обычно выступают Руанда, Уганда и Бурунди. |
A significant change would be the separation of force generation activities (the identification, deployment and rotation of troops) and the United Nations standby arrangements system management from the Mission Planning Service. |
Важным изменением явится выделение функции формирования сил (выявление, развертывание и замена сил) и управления системой резервных соглашений Организации Объединенных Наций из Службы военного планирования. |
Similarly, the ethnic rivalries in Rwanda and the Tutsi genocide cannot justify the presence of the troops of the Rwandese Patriotic Army more than 2,000 kilometres from their borders. |
Кроме того, этническая вражда в Руанде, как и геноцид тутси, не может оправдать присутствие сил руандийской патриотической армии более чем за 2000 км от границ своей страны. |
Like the Secretary-General, France considers it necessary to preserve the mandate of the impartial forces and the level of UNOCI troops, as defined in July. |
Как и Генеральный секретарь, Франция считает необходимым сохранить мандат нейтральных сил и численность сил ОООНКИ, как это было определено в июле. |
To demand the unconditional withdrawal of the aggressor troops from Congolese territory so as to put an end to the serious and gross violations of human rights; |
потребовала безоговорочного вывода агрессивных сил с конголезской территории, с тем чтобы положить конец серьезным и массовым нарушениям прав человека; |