In addition, it was reported that, as at 11 October, 700 troops of the Forces armées burundaises had been withdrawn from the country. |
Кроме того, было сообщено, что по состоянию на 11 октября из страны были выведены 700 военнослужащих Вооруженных сил Бурунди. |
We are grateful to the thousands of International Security Assistance Force and coalition troops that are assisting our security forces. |
Мы благодарны тысячам военнослужащих Международных сил содействия безопасности и коалиционным силам, которые помогают нашим силам безопасности. |
Like so many other countries, Brazil had sent troops - 25,000 soldiers - and a fighter squadron to join the Allies in the European theatre of operations. |
Как и многие другие страны, Бразилия направила свои войска, а точнее 25000 солдат и эскадрилью истребителей, в состав сил Союзников для участия в операциях на европейском континенте. |
This has been achieved as a result of the significant deployment of troops and maritime assets, involving substantial financial resources and the strong commitment of many troop-contributing countries. |
Этого удалось добиться в результате широкомасштабного развертывания сухопутных войск и морских сил благодаря выделению значительных финансовых ресурсов и решительной приверженности многих стран, предоставляющих войска. |
The Government of Reconciliation and National Unity hereby vehemently protests against the repeated violations of Nicaraguan territory by troops of the Costa Rica armed forces. |
В этой связи правительство национального примирения и единства выражает самый решительный протест в связи с неоднократными нарушениями никарагуанской границы, совершенными подразделениями вооруженных сил Коста-Рики. |
The temporary force headquarters foresaw a relatively large concentration of AMISOM troops, civilian and police personnel in one place, which was deemed sub-optimal from a security perspective. |
Проект создания временного штаба Сил предусматривал относительно крупное сосредоточение войск, гражданского и полицейского персонала АМИСОМ в одном месте, которое было признано неоптимальным с точки зрения безопасности. |
The plan foresees a force of some 22,500 troops, deployed across five sectors, and supported by maritime and aviation components. |
В плане предусмотрено формирование сил, насчитывающих порядка 22500 военнослужащих, которые будут развернуты в пяти секторах и поддержку которым будут оказывать морской и авиационный компоненты. |
We expect that, with the full deployment of contingents later in the year, the force's strength will reach 4,700 troops by the end of 2009. |
Мы ожидаем, что после полного развертывания контингентов позднее в этом году численность сил достигнет к концу 2009 года 4700 военнослужащих. |
It is important to ensure that the army troops redeployed in the Kivus are more cohesive, regularly and better paid, and properly trained and equipped. |
Важно, чтобы военнослужащие вооруженных сил, передислоцируемые в Северное и Южное Киву, были более сплоченными, регулярно получали повышенное денежное довольствие, были должным образом обучены и экипированы всем необходимым. |
In addition, UNICEF trained Uganda's People Defence Forces troops in Obo on the six grave violations and the military code of conduct. |
Кроме того, ЮНИСЕФ осуществил подготовку военнослужащих Народных сил обороны Уганды в Обо по вопросам, касающимся шести серьезных нарушений и военного кодекса поведения. |
Building and maintaining peace requires much more than silencing weapons, signing peace agreements or deploying peacekeeping troops, however essential these elements may be. |
Она требует гораздо большего, чем прекращение военных действий, подписание мирных соглашений или развертывание миротворческих сил, какими бы важными не были эти элементы. |
Nearly one third of all peacekeeping troops were currently deployed in the Sudan, South Sudan and Abyei. |
Почти одна треть всех миротворческих сил в настоящее время находится в Судане, Южном Судане и Абьее. |
Our steadfast objective remains the withdrawal of all occupation troops and the reunification of the island, in the context of a bizonal, bicommunal federation. |
Наша неизменная цель - это вывод всех оккупационных сил и воссоединение острова на основе создания двухзональной, двухобщинной федерации. |
The Lebanese Armed Forces troops deployed in the area tried to prevent the demonstrators from approaching the technical fence and the Blue Line. |
Подразделения вооруженных сил Ливана, дислоцированные в этом районе, пытались воспрепятствовать приближению демонстрантов к техническому заграждению и «голубой линии». |
(a) Deployment of one battalion consisting of 850 troops to replace the mission's Quick Reaction Force/Reserve Force; |
а) развертывание одного батальона в составе 850 военнослужащих для замены сил быстрого реагирования/резервных сил миссии; |
The force strength of AMISOM has remained at approximately 9,300 since the deployment of 1,000 Burundian troops in March. |
Численность сил АМИСОМ сохранялась на прежнем уровне в примерно 9300 человек после того, как в марте были развернуты 1000 бурундийских военнослужащих. |
The Government of the Central African Republic reportedly reinforced the presence of its national forces garrisoned in Birao to a total strength of approximately 150 troops. |
Правительство ЦАР, согласно сообщениям, увеличило присутствие своих национальных сил, дислоцированных в Бирао, до примерно 150 военнослужащих. |
The agreement provides for the withdrawal of SAF and SPLA forces from Abyei and for the immediate deployment of an interim security force composed of Ethiopian troops. |
Это соглашение предусматривало вывод из Абьея войск СВС и НОАС и немедленное развертывание временных сил по обеспечению безопасности, состоящих из эфиопских военных подразделений. |
At the same time, lack of effective command and control structures and poor discipline among some Transitional Federal Government troops are a serious concern and have resulted in recurring violence. |
В то же время следует отметить, что отсутствие эффективных структур командования и управления и низкая дисциплина в некоторых подразделениях сил Переходного федерального правительства являются предметом серьезной озабоченности и причиной непрекращающегося насилия. |
In the Central African Republic, no change has been made to the force's mandated activities or authorized strength of 300 troops in Birao. |
В Центральноафриканской Республике поставленные задачи, характер действий или утвержденная численность сил в 300 человек изменены не были. |
Ethiopia is one of the most active contributors of peacekeeping force in Africa and the professional, disciplined and principled work of its troops is well recognized. |
Эфиопия является одной из стран, вносящих наиболее активный вклад в силы по поддержанию мира в Африке, и профессиональные, построенные на строгой дисциплине и твердых принципах действия подразделений ее вооруженных сил получили надлежащее признание. |
The Independent Expert is, however, concerned that capacity-building of the Security Forces remained constrained by the limited ability of the Government to pay and equip troops. |
В то же время Независимый эксперт обеспокоен тем, что наращивание потенциала сил безопасности по-прежнему сдерживается ограниченными возможностями правительства по оплате и оснащению войск. |
It is currently the fourth largest troop contributor, participating in 13 United Nations missions with more than 3,000 troops and police personnel. |
Моя страна в настоящее время занимает четвертое место по численности предоставляемых контингентов и участвует в 13 миссиях Организации Объединенных Наций с общей численностью своих военных и полицейских сил более 3000 человек. |
The Security Council, by its resolution 1701 (2006), had authorized an increase in the Force strength to a maximum of 15,000 troops. |
В своей резолюции 1701 (2006) Совет Безопасности постановил увеличить численный состав Сил максимум до 15000 военнослужащих. |
So far, only Uganda has sent troops to Somalia, with the deployment of two battalions and a force headquarters into Mogadishu in early March 2007. |
Войска в Сомали пока направила только Уганда, которая развернула в Могадишо в начале марта 2007 года два батальона и создала там штаб сил. |