Since the expansion of the Force, the Section handles an average of two flights per day through Beirut International Airport to support the rotations of contingent personnel, with each flight transporting an average of up to 300 troops, their accompanied baggage and contingent-owned equipment. |
С момента расширения Сил указанная секция обеспечивает через Бейрутский международный аэропорт в среднем два рейса в день в связи с заменой личного состава контингентов, при этом за один рейс осуществляется переброска до 300 военнослужащих, их сопровождаемого багажа и имущества, принадлежащего контингентам. |
In my meeting with President Déby in Doha on 29 November 2008, he agreed to the deployment of a United Nations force presence of some 4,900 troops. |
Во время моей встречи с президентом Деби в Дохе 29 ноября 2008 года он согласился с развертыванием в стране сил Организации Объединенных Наций численностью порядка 4900 человек. |
The Georgian side considered both measures aggressive in nature, in particular vis-à-vis the upper Kodori Valley, and demanded an immediate withdrawal of all additional Russian forces, including the railways troops. |
Грузинская сторона расценила обе эти меры как агрессивные, в частности в отношении верхней части Кодорского ущелья, и потребовала немедленного вывода всех дополнительных российских сил, включая железнодорожные войска. |
The Manual gives basic guidelines for providing rations for peacekeeping troops in field missions. It primarily addresses management issues in the context of turnkey rations contracts as well as established missions that operate central warehousing and onward distribution by United Nations means. |
В Руководстве содержатся основные руководящие принципы снабжения пайками военнослужащих миротворческих сил в составе полевых миссий и рассматриваются главным образом вопросы управления в контексте контрактов на поставку пайков с полным обслуживанием, а также действующих миссий, которые снабжаются с центрального склада с последующей доставкой средствами Организации Объединенных Наций. |
At the time of the attack on 5 September, Nyankunde was under the control of UPC forces, which had entered Nyankunde after the departure of UPDF troops in July 2002. |
В момент нападения на Ньянкунде 5 сентября город находился под контролем сил СКП, которые вошли в него после ухода войск УПДФ в июле 2002 года. |
The weapons were removed and will be destroyed by the Fifth Corps of the Federation Military. On 24 May 2004, SFOR troops, supported by the explosive ordnance disposal teams, discovered a large cache near Lopare in the Republika Srpska. |
Боеприпасы были изъяты и будут уничтожены Пятым корпусом Вооруженных сил Федерации. 24 мая 2004 года военнослужащие СПС, действовавшие при поддержке групп по обезвреживанию взрывоопасных предметов, обнаружили большой тайник неподалеку от Лопаре в Республике Сербской. |
A force communications squadron is at present being generated which, following its deployment, will bring the Mission up to its authorized strength of 15,000 troops. |
В настоящее время создается батальон связи сил, после развертывания которого количество войск в составе Миссии достигнет полной санкционированной численности в 15000 человек. |
They fought together to retake Uvira from RCD-Goma in October 2002, after the Rwandan Defence Force's withdrawal from the Democratic Republic of the Congo, and more recently in Kamanyola against Mutebutsi's troops. |
Они действовали совместно в битве с КОД-Гома за Увиру в октябре 2002 года после вывода Сил обороны Руанды из Демократической Республики Конго и в последнее время взаимодействуют друг с другом в Каманьоле против войск Мутебутси. |
Uganda therefore welcomed the full deployment of troops and civilian police in the eastern regions, as provided for in the budget proposal, with a view to eliminating all negative forces and restoring security. |
Поэтому Уганда приветствует полное развертывание войск и сил гражданской полиции в восточных районах в соответствии с предложением по бюджету, с тем чтобы ликвидировать все деструктивные силы и восстановить обстановку безопасности. |
The force is composed of 1,732 force protection troops, 451 military observers, 460 civilian police and 31 international and Ceasefire Commission staff. |
Ее силы включают 1732 военнослужащих сил по охране, 451 военного наблюдателя, 460 гражданских полицейских и 31 международного сотрудника и сотрудника Комиссии по прекращению огня. |
It has the advantage of removing any security pretext from the Rwandan Government, thus making the presence of its occupation troops in the Democratic Republic of the Congo unnecessary. |
Оно дает возможность лишить правительство Руанды пресловутого предлога обеспечения безопасности, делая нецелесообразным присутствие оккупационных сил в Демократической Республике Конго. |
We have great hope that the imminent arrival of Uruguayan troops of MONUC at Mbandaka will provide security along the river, allow goods and people to resume travel and contribute through such trade to relaunching economic activity in the affected areas. |
Мы питаем большие надежды на то, что предстоящий вывод угандийских сил в составе МООНДРК в Мбандаке обеспечит безопасность на реке, возможности для возобновления движения товаров и людей и будет содействовать в рамках этой торговли возрождению экономической деятельности в пострадавших районах. |
While the effect of the Panel's report and the significant withdrawal of UPDF troops have given the impression that the exploitation activities have been reduced, they are in fact continuing. |
Хотя эффект доклада Группы и существенный вывод подразделений Народных сил обороны Уганды производят впечатление того, что масштабы эксплуатации природных ресурсов сократились, фактически она продолжается. |
D5-75 Tracking down, disarming and dismantling Interahamwe and ex-FAR leaders and troops |
Выявление, разоружение и ликвидация сил и лидеров «интерахамве» и бывших вооруженных сил Руанды |
The Government dispatched officials to Bunia and Kampala, in order to define the conditions for the extension of its administration and to discuss a timetable for the withdrawal of Ugandan troops. |
Правительство направило должностных лиц в Буниа и Кампалу для выработки условий расширения своего управления и обсуждения графика вывода угандийских сил. |
For their part, the Southern African Development Community allied forces in the Democratic Republic of the Congo took heed of the Security Council's condition that phase II of MONUC deployment would be contingent on the disengagement of all foreign troops. |
Со своей стороны, союзнические силы Сообщества по вопросам развития стран юга Африки в Демократической Республике Конго принимают к сведению определенное Советом Безопасности условие, согласно которому этап II развертывания МООНДРК будет зависеть от вывода всех иностранных сил. |
Department of Peacekeeping Operations functions should be further streamlined, and more consideration given to the speedy deployment of peacekeeping troops and to lessons learned policies in order to improve performance. |
Департаменту по операциям по поддержанию мира следует еще более рационализировать свои функции, и уделять больше внимания быстрому развертыванию миротворческих сил и политике извлеченных уроков для улучшения показателей своей деятельности. |
For that reason, Peru had consistently expressed support for the United Nations to have the necessary rapid reaction capacity using troops made available by States that volunteered them unconditionally and in accordance with a pre-established mandate. |
В связи с этим Перу неоднократно выражала поддержку Организации Объединенных Наций в деле создания необходимого потенциала быстрого реагирования с использованием сил, предоставляемых государствами на добровольной основе и без каких-либо оговорок в соответствии с предварительно разработанным мандатом. |
The United Nations will not reimburse the cost of transporting troops from various parts of the contributing country to the assembly point at the port of exit/entry. |
Организация Объединенных Наций не возмещает расходы на перевозку войск/полицейских сил из различных районов страны, их предоставляющей, до пункта сбора в порту вывоза/ввоза. |
Consideration should be given to broadening the mandate of the troops deployed to allow them to disarm the militias, which could be done with the support and backing of the United Nations and the entire international community. |
Следует изучить возможность расширения полномочий развернутых в стране сил, чтобы те с совместного одобрения и поддержки Организации Объединенных Наций и международного сообщества взяли на себя задачу разоружения милиции. |
First, our Government has called for the complete, unconditional and transparent withdrawal of foreign troops and munitions from the territory of Moldova, in accordance with the relevant decisions of the OSCE Istanbul Summit. |
Во-первых, наше правительство призвало к полному, безоговорочному и транспарентному выводу иностранных вооруженных сил и вывозу боеприпасов с территории Молдовы согласно соответствующими решениями Стамбульского саммита ОБСЕ. |
At the same time, approximately 20,000 troops from 37 countries - roughly 2,500 Canadians included - are contributing to military efforts to help stabilize Afghanistan and eliminate the remnants of the Taliban regime. |
При этом в военной операции по стабилизации Афганистана и уничтожению остатков сил движения «Талибан» участвуют около 20000 военнослужащих из 37 стран, в том числе примерно 2500 канадцев. |
The Security Council mission is aware of the need for a capable troop-contributing country to provide such a force, within the current authorized ceiling of 5,537 troops, and recommends that efforts be redoubled to identify such a country at the earliest possible time. |
Миссия Совета Безопасности сознает необходимость предоставления таких сил страной, которая в состоянии это сделать, с учетом нынешней утвержденной максимальной численности этих сил, составляющей 5537 военнослужащих, и рекомендует активизировать усилия по определению такой страны в возможно кратчайшие сроки. |
Last April in Libreville, Gabon, the question of the withdrawal of Burundi's troops was addressed in talks at the highest level between my country and Burundi. |
В апреле этого года в Либревиле, Габон, вопрос о выводе бурундийских вооруженных сил обсуждался на переговорах между моей страной и Бурунди на самом высоком уровне. |
Symbolic at the outset, the Namibian forces in the Democratic Republic of the Congo did not exceed 2,000 troops and are currently estimated to be between 40 and 150. |
Присутствие намибийских сил в Демократической Республике Конго было с самого начала символическим и не превышало 2000 военнослужащих, а в настоящее время, по оценкам, оно составляет от 40 до 150 человек. |