The percentage of SPLA troops redeployed south of the current borderline has increased from 34.9 per cent to 37 per cent |
Показатель присутствия Сил НОАС к югу от нынешней линии границы увеличился с 34,9 процента до 37 процентов |
The UNIFIL Force Commander has instructed UNIFIL troops to apply the rules of engagement in defence of themselves and their property while maintaining a non-confrontational posture. |
Командующий Силами приказал личному составу Сил использовать правила применения вооруженной силы в целях самообороны и защиты имущества, но при этом стремиться избегать конфликтов. |
To Member States, I emphasize that even as the physical presence of their troops decreases, obligations to provide security and development assistance must be met in ways that are predictable and reinforce Afghan systems. |
Для государств-членов я хочу особо отметить, что даже в условиях сокращения физического присутствия их сил необходимо на предсказуемой основе выполнять обязательства по обеспечению безопасности и оказанию помощи в целях развития в интересах укрепления афганских институтов. |
Well, as soon as your troops withdraw, I'll make sure the UN forces do exactly the same. |
Как только вы отведете войска, я обеспечу отвод сил ООН. |
France can withstand a temporary absence of troops. |
Франция сможет выдержать временное отсутствие военных сил |
(a) Lower cost of rotations of the troops and police owing to increased use of commercial flights and early booking; |
а) меньший объем расходов на ротацию войск и полицейских сил в связи с более широким использованием коммерческих рейсов и заблаговременным приобретением билетов; |
The Committee was further informed that the non-utilization factor would be realized through a more stringent management of ration stocks, including the non-provision of rations for troops who are on recreational leave. |
Комитету была также представлена информация о том, что этот коэффициент неиспользования будет реализован за счет более рационального управления запасами продуктового довольствия, включая отмену выдачи пайков военнослужащим, находящимся в отпуске для отдыха и восстановления сил. |
The Mission's force comprises seven infantry battalions deployed in two sectors, including a battalion-sized quick reaction force (5,156 troops); force headquarters (84 staff officers); enabling units (2,579 personnel); and 133 military observers. |
Силы Миссии состоят из семи пехотных батальонов, дислоцированных в двух секторах, включая силы быстрого реагирования в составе батальона (5156 военнослужащих), штаба сил (84 штабных офицера), вспомогательных подразделений (2579 человек персонала) и 133 военных наблюдателей. |
Such actions violate the terms of Security Council resolution 1701 (2006) and impede the Force's movement and endanger the safety and security of its troops. |
Подобные действия нарушают положения резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, а также мешают передвижениям Сил и угрожают безопасности и невредимости их личного состава. |
Such aggressive actions violate the terms of Security Council resolution 1701 (2006), impede the Force's movement and endanger the safety and security of its troops. |
Такие агрессивные действия являются нарушением положений резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, затрудняют перемещение личного состава Сил и создают угрозу его безопасности. |
The team also examined a minimalist option to maintain the status quo in Mogadishu, while re-hatting the Kenyan forces in the Juba and Gedo sectors, increasing the troop ceiling to a total of 15,700 troops. |
Группа рассмотрела также вариант, предполагающий осуществление задачи-минимум по поддержанию статус-кво в Могадишо при одновременной реорганизации кенийских сил в Джубе и секторе Гедо на основе увеличения предельной численности военнослужащих до в общей сложности 15700 человек. |
The Council recalls in particular the readiness of Prime Minister Zenawi to deploy 4200 Ethiopian troops to Abyei in the UN Interim Security Force for Abyei. |
Совет напоминает, в частности, о выраженной премьер-министром Зенауи готовности развернуть в Абьее 4200 эфиопских военнослужащих в составе Временных сил безопасности Организации Объединенных Наций в Абьее.». |
In September 2012, the defence forces of the Central African Republic, South Sudan and Uganda officially handed over 2,860 troops to the African Union as part of their contribution to the regional force. |
В сентябре 2012 года в распоряжение Африканского союза были официально переданы более 2860 военнослужащих из состава вооруженных сил Уганды, Центральноафриканской Республики и Южного Судана, из которых будут сформированы региональные силы. |
Finally, ECCAS decided to increase the size of its regional peacekeeping force, the Mission for the Consolidation of Peace in the Central African Republic (MICOPAX), from 700 to 2,000 troops. |
Наконец, ЭСЦАГ решило довести с 700 до 2000 человек численный состав своих региональных миротворческих сил - Миссии по укреплению мира в Центральноафриканской Республике (МИКОПАКС). |
During the work, members of the patrol trained their weapons on Lebanese territory in the direction of a Lebanese Army patrol and troops of the United Nations Interim Force in Lebanon. |
В ходе работы патрульные направляли оружие в сторону территории Ливана - в направлении патруля ливанской армии и военнослужащих Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
In terms of the way forward, allow me to start by stressing that I concur with you on the fact that the continued role of MISCA, bolstered by additional African troops and capabilities, such as mobility, is vital to the accomplishment of our shared objectives. |
Что касается дальнейших действий, то позвольте мне прежде всего подчеркнуть свое согласие с Вами в том, что сохранение роли АФИСМЦАР при поддержке дополнительных африканских войск, сил и средств, включая компонент мобильности, имеет жизненно важное значение для достижения наших общих целей. |
As part of the European Union Training Mission in Mali, 2,100 troops belonging to the Malian defence and security forces received training on the protection of women in situations of armed conflict. |
В рамках Учебной миссии Европейского союза в Мали подготовку по вопросам защиты женщин в ситуациях вооруженного конфликта прошли 2100 военнослужащих Малийских сил обороны и безопасности. |
A force of between 3,000 and 5,000 troops could be deployed, to help to re-establish security but also to train the Malian forces to bring them up to speed. |
Силы численностью от 3000 до 5000 солдат могут быть развернуты для оказания помощи в восстановлении безопасности, а также повышения боеготовности малийских сил. |
The Sudanese air force stated that the Mi-24 helicopters were based in Darfur to protect Sudanese troops and UNAMID convoys.[58] |
Представители суданских военно-воздушных сил заявили, что вертолеты Ми-24 базируются в Дарфуре для охраны суданских военнослужащих и автоколонн ЮНАМИД. |
The withdrawal of troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo is continuing, and we welcome in particular the withdrawal of the Namibian troops and of a significant number of the Ugandan troops. |
Вывод войск с территории Демократической Республики Конго продолжается, и мы рады, в частности, выводу намибийских вооруженных сил и значительного числа угандийских военнослужащих. |
The reconfiguration of forces between sectors 1 and 3 has resulted in a further outstretching of AMISOM troops, affecting their capacity to undertake offensive actions against Al-Shabaab and adequately secure the Mission's main supply routes. |
Перегруппировка сил между секторами 1 и 2 привела к дальнейшему растягиванию сил АМИСОМ, что сказалось на ее способности проводить наступательные операции против «Аш-Шабааб» и надежно обеспечить безопасность главных путей подвоза Миссии. |
The concept of deploying peacekeeping and combat troops together and under the same command should be examined thoroughly with a view to preserving the credibility of the Organization's peacekeeping role. |
Концепция совместного развертывания миротворческих и боевых сил, действующих под одним командованием, требует тщательного изучения, чтобы не нанести ущерба миротворческой репутации Организации. |
Mr. Ben Sliman (Tunisia) said that, given increasing casualties among United Nations peacekeepers and the growing threat from non-State actors and armed groups, the international community must consider how to improve the safety of peacekeeping troops. |
Г-н Бен Слиман (Тунис) говорит, что, учитывая рост числа жертв среди миротворцев Организации Объединенных Наций и все возрастающую угрозу со стороны негосударственных субъектов и вооруженных групп, международное сообщество должно рассмотреть вопрос о том, как улучшить безопасность миротворческих сил. |
ISAF recognizes the severity of the issue and is committed to doing its part, specifically by ensuring that firing ranges and properties used by coalition troops are properly cleared and made safe. |
МССБ понимают серьезный характер этой проблемы и готовы сделать в этой связи все от них зависящее, в частности путем обеспечения надлежащей расчистки и создания возможности для безопасного использования стрелковых полигонов и имущества коалиционных сил. |
The enemy was destroyed, but it was a disaster for our troops, as well. |
раг был уничтожен, но это обернулось катастрофой дл€ наших сил. |