In this regard, the International Tribunal observes that the number of arrests made by troops of the multinational stabilization force has significantly declined. |
В связи с этим Международный трибунал отмечает, что количество арестов, произведенных военнослужащими многонациональных Сил по стабилизации, существенно уменьшилось. |
By the end of February 2005, it is expected that the force strength will be 3,250 troops and 141 United Nations military observers. |
Ожидается, что к концу февраля 2005 года численность сил будет составлять 3250 военнослужащих и 141 военного наблюдателя Организации Объединенных Наций. |
In order to ease the administrative burden and facilitate a seamless transition into the new Force configuration, the repatriation of the above-mentioned troops will take place between January and February 2005. |
Для уменьшения административного бремени и содействия плавному переходу к новой конфигурации сил репатриация вышеупомянутых частей будет происходить в период между январем и февралем 2005 года. |
That conflict, tragic as it was and in which New Zealanders participated as peace-keeping troops, was at least one that had no threat of nuclear weapons. |
При всем его трагизме, этот конфликт, в который новозеландцы были вовлечены в составе сил по поддержанию мира, по крайней мере не был сопряжен с угрозой ядерного оружия. |
Since October 1999, the troops of the Armed Forces for the National Liberation of East Timor (FALINTIL) have been cantoned in the Aileu district. |
С октября 1999 года войска Вооруженных сил национального освобождения Восточного Тимора (ФАЛИНТИЛ) находятся в местах сбора в районе Аилеу. |
The United Nations Department of Peacekeeping Operations currently directs 18 such operations across the world, comprising more than 130,000 troops, police and civilian personnel. |
Департамент операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в настоящее время руководит 18 такими операциями по всему миру, в которых принимают участие более 130000 человек в составе вооруженных сил, полиции и гражданского персонала. |
Withdrawal of Ugandan and Rwandan troops will be timed with the arrival of the African peace forces. |
обеспечить вывод угандийских и руандийских войск в соответствии с графиком прибытия африканских миротворческих сил; |
Once the aggression is ended and NATO troops are withdrawn from the Yugoslav borders, the level of military and security forces will be immediately reduced to peacetime conditions. |
Как только прекратится агрессия и войска НАТО будут отведены от югославских границ, численность военных сил и сил безопасности будет немедленно сокращена до уровня мирного времени. |
Potential donors have also been approached concerning the provision of voluntary contributions to the support of the Central African armed forces troops assisting MINURCA. |
Кроме того, в целях мобилизации добровольных взносов в поддержку подразделений Центральноафриканских вооруженных сил, оказывающих содействие МООНЦАР, установлен контакт с потенциальными донорами. |
Units of the Azerbaijani armed forces maintained prompt and vigorous resistance to the hostile forces and the Armenian troops were repulsed, with heavy losses, to their previous positions. |
Подразделения азербайджанских вооруженных сил оказали немедленное и решительное сопротивление вражеским силам, и армянские военнослужащие были отброшены с большими для них потерями на их прежние позиции. |
With the arrival of ECOMOG forces, foreign troops began to withdraw, with their departure expected to be completed in the coming days. |
После прибытия сил ЭКОМОГ начался вывод иностранных войск, который, как предполагается, будет завершен в ближайшие дни. |
According to the Comprehensive Peace Agreement, redeployment targets may be met through the actual movement of forces, the transfer of troops into Joint Integrated Units or demobilization. |
Согласно Всеобъемлющему мирному соглашению передислокация может быть осуществлена либо посредством фактического вывода сил, либо их перевода в состав совместных сводных подразделений, либо демобилизации. |
We reaffirm our consistent strong support for all those working as part of the United Nations Interim Force in Lebanon, to which Qatar is also contributing troops. |
Мы еще раз заявляем о своей неизменной прочной поддержке всех тех, кто трудится в составе Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане - Сил, для которых Катар тоже предоставляет свой воинский контингент. |
The United Nations Security Council has deployed over 13,000 peacekeeping troops in Sierra Leone, the largest number in any country at any one time. |
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций санкционировал развертывание в Сьерра-Леоне сил по поддержанию мира численностью свыше 13000 человек, а это самый крупный контингент своего рода, который развертывался когда-либо в отдельно взятой стране. |
Units of the Internal Security Force are deployed at the Green Border as reinforcement in general or as replacement of Lebanese Armed Forces troops redeployed elsewhere in Lebanon. |
В качестве общего подкрепления или взамен передислоцированных подразделений Ливанских вооруженных сил на «зеленой границе» размещаются подразделения Сил внутренней безопасности. |
The withdrawal of foreign troops significantly altered the security landscape in the Kivus and led to a situation that has become increasingly complex and fragmented. |
Вывод иностранных сил существенно изменил обстановку в плане безопасности в Северной и Южной Киву: ситуация стала еще более сложной и неоднородной. |
In discussing the issue, all members agreed that the health of peacekeeping troops is of paramount importance for both the United Nations and the troop-contributing country. |
При рассмотрении данного вопроса все члены Рабочей группы согласились, что здоровье персонала миротворческих сил имеет приоритетное значение как для Организации Объединенных Наций, так и для стран, предоставляющих войска. |
Reliable data on HIV prevalence rates rarely exist in conflict-affected countries, and we are not in a position to carry out epidemiological surveillance of peacekeeping troops. |
В затронутых конфликтами странах редко можно найти надежные данные о масштабе распространении ВИЧ, а мы не в состоянии проводить эпидемиологические исследования среди миротворческих сил. |
The surge in peacekeeping operations required additional troops and resources, and many countries, including my own, accordingly responded to the Council's request. |
Расширение миротворческих операций потребовало дополнительных сил и ресурсов, и многие страны, в том числе и Молдова, надлежащим образом отреагировали на запрос Совета Безопасности. |
Besides WFP, food rations procured for peacekeeping troops by the United Nations valued at US$ 38 million in 2002. |
Помимо закупок МПП, стоимость продовольственных пайков, приобретенных для миротворческих сил Организацией Объединенных Наций, составила в 2002 году 38 млн. долл. США. |
This includes military and police troops, staff officers and military observers stationed at 8 field Missions and Operations in all parts of the world. |
В их число входят члены вооруженных сил и полиции, штабные офицеры и военные наблюдатели, развернутые в восьми полевых миссиях и операциях во всех частях мира. |
While the Transitional Federal Government has been unable to compensate its troops, Al-Shabaab has regularly paid its militia with the help of its international partners. |
В то время как Переходное федеральное правительство не в состоянии платить личному составу своих сил, «Аш-Шабааб» регулярно производит выплаты своим боевикам с помощью своих международных партнеров. |
In addition, SFOR organized a three-day exercise in Tuzla involving 23 Bosnian Serb and 29 Federation paramilitary police and 400 SFOR troops. |
Кроме того, СПС организовали трехдневное учение в Тузле с участием сил военизированной полиции боснийских сербов и Федерации соответственно в составе 23 и 29 человек и 400 военнослужащих СПС. |
Preliminary estimates indicate that the size of a United Nations force to meet these requirements would be approximately 5,500 troops, including a slightly expanded headquarters and military observer group. |
Предварительные оценки указывают, что численность сил Организации Объединенных Наций, удовлетворяющих этим требованиям, будет составлять примерно 5500 военнослужащих, включая несколько более расширенный штаб и группу военных наблюдателей. |
The restructuring of the force, which should result in the reduction of its personnel from the current level of about 14,000 to about 10,500 troops, is ongoing. |
Осуществляется перестройка сил, которая должна привести к сокращению их личного состава с нынешнего уровня примерно в 14000 человек до 10500 военнослужащих. |