Примеры в контексте "Troops - Сил"

Примеры: Troops - Сил
Who here can believe that Gorazde, or Srebrenica or Zepa would still be in the hands of the Bosnian Government if it were not for the bravery and commitment of UNPROFOR troops? Кто здесь мог бы поверить в то, что Горажде, Сребреница или Жепа до сих пор находились бы в руках боснийского правительства, если бы не храбрость и приверженность долгу со стороны сил СООНО?
That was particularly true when there were any doubts as to the impartiality of the troops engaged or when there was a possibility of pressure being used to secure the needed consent from the host country. Это особенно касается тех ситуаций, когда могут иметь место сомнения в беспристрастности задействованных сил или когда для получения необходимого согласия на принимающую страну может оказываться давление.
Argentina, as a country contributing troops to the United Nations Protection Force, trusts that that peace-keeping force will help to bring a peaceful solution to the dispute in the region through negotiations. Как одна из стран, предоставляющих войска в состав Сил Организации Объединенных Наций по охране, Аргентина надеется на то, что с помощью сил по поддержанию мира удастся достичь мирного урегулирования возникшего в регионе спора на основе переговоров.
Regional organizations can usefully assist the United Nations in promoting political support from the countries of the region and encouraging them to provide troops for United Nations peace-keeping forces. Региональные организации могут эффективно помогать Организации Объединенных Наций в обеспечении политической поддержки со стороны стран региона, поощряя их к предоставлению войск в состав сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
What is now required to stabilize the situation even further is the provision of full support for the African and other troops that have been or are about to be deployed in Rwanda. Предоставление полной поддержки африканских и других вооруженных сил, которые размещены или вот-вот должны быть размещены в Руанде, вот что сейчас необходимо для дальнейшей стабилизации положения.
All urgent and necessary measures to ensure security on the Tajik-Afghan frontier will be adopted and, to this end, the contingent guarding the frontier will be reinforced with frontier troops and armed forces from Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan. Будут приняты все срочные и необходимые меры по обеспечению безопасности на таджикско-афганской границе и в этих целях будет усилен охраняющий границу контингент из состава пограничных войск и вооруженных сил Казахстана, Кыргызстана, России, Таджикистана и Узбекистана.
The Government of Belarus was currently looking into the possibility of sending troops to participate in United Nations peace-keeping operations and believed that the United Nations could and should be the cornerstone for the new system of international security. В настоящее время правительство Беларуси рассматривает возможность участия вооруженных сил Республики в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, при этом оно считает, что Организация Объединенных Наций может и должна стать фундаментом новой системы международной безопасности.
This is a noteworthy move for Estonia since Russian troops still remain in Estonia against Estonia's will and, in fact, outnumber the Estonian defence forces two to one. Это можно поставить в заслугу Эстонии ввиду того, что российские войска по-прежнему остаются в Эстонии вопреки воле Эстонии и, более того, их число превышает численность эстонских сил обороны в два раза.
An early, orderly and complete withdrawal of foreign troops from Estonia and Latvia will contribute to security and stability in the region and to good-neighbourly relations, and will serve as an example for the international community. Скорейший, упорядоченный и полный вывод иностранных вооруженных сил из Эстонии и Латвии будет способствовать безопасности и стабильности в регионе и добрососедским отношениям, а также будет служить примером для международного сообщества.
Despite tremendous achievements by the High Commissioner for Refugees and other humanitarian organizations, and the many thousands of troops in the service of the United Nations Protection Force (UNPROFOR), the war in Bosnia and Herzegovina continues to claim thousands of lives. Несмотря на огромные достижения Верховного комиссара по делам беженцев и других гуманитарных организаций и многих тысяч военнослужащих Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), война в Боснии и Герцеговине по-прежнему уносит тысячи жизней.
I appeal to both parties to exert all their efforts with a view to expediting the implementation of key aspects of the Agreements before the elections, namely, the demobilization and the cantonment of troops and the formation of the national army of Mozambique. Я обращаюсь к обеим сторонам с призывом сделать все от них зависящее для ускорения процесса претворения в жизнь еще до выборов ключевых элементов Соглашения, таких как демобилизация и сосредоточение вооруженных сил и создание национальной армии Мозамбика.
At the request of Governments the teams assisted in the peacekeeping training of national troops and in the development of training programmes for national and regional institutions. Эти группы по просьбе правительств оказывают помощь в подготовке личного состава национальных вооруженных сил, а также в разработке программ подготовки для национальных и региональных институтов.
We need to do whatever is required to accelerate the rate of deployment and to ensure that we have more AU troops on the ground in order to guarantee the parties' commitment to agreements and to dissuade attacks. Нам необходимо делать все необходимое для того, чтобы ускорить темпы развертывания и обеспечить, чтобы у нас было больше вооруженных сил АС на местах, с тем чтобы гарантировать сторонам возможности выполнить соглашения и отразить нападения.
However, since the massacres by the United States troops took place under the name of the "UN forces", the United Nations is linked with them and responsible for them. Однако, поскольку эти зверства американских войск происходили под прикрытием "сил Организации Объединенных Наций", Организация Объединенных Наций связана с ними и отвечает за них.
This could also allow considerable economy in transportation and installation costs and, perhaps more important, would ensure the immediate availability to the United Nations force of troops who would be familiar with the conditions on the ground. Это позволило бы значительно сократить транспортные расходы и расходы на обустройство и, что, пожалуй, более важно, обеспечить незамедлительное выделение в состав сил Организации Объединенных Наций военнослужащих, которым хорошо известна обстановка на местах.
In this connection, troops loyal to the tenth military region Commander and elements loyal to an ex-Mayi-Mayi commander clashed in Bukavu on 22 and 29 January. В этой связи 22 и 29 января в Букаву имело место столкновение между войсками, преданными командующему десятого военного округа, и элементами, преданными бывшему командующему сил майи-майи.
In response to threats by Rwanda in December 2004 to enter the Democratic Republic of the Congo to forcibly disarm FDLR, additional FARDC troops were sent to the area. В ответ на сделанные в декабре 2004 года угрозы со стороны Руанды войти на территорию Демократической Республики Конго с целью насильственного разоружения ДСОР, в этот район были направлены дополнительные подразделения вооруженных сил Демократической Республики Конго.
The Office learned of cases in which members of the Army have held on their bases children handed over or captured from guerrilla groups, and used them to obtain information and patrol with their troops as guides. Отделению стало известно о случаях, когда подростки из состава партизанских подразделений после их попадания в распоряжение национальных вооруженных сил содержались в расположении военных баз и использовались для сбора информации и патрулирования в составе войсковых подразделений в качестве проводников.
I should also like to express my gratitude to the Governments contributing troops to the Force, in particular those of developing countries, for their understanding and patience in these difficult circumstances. Я хотел бы также выразить мою признательность правительствам, предоставляющим войска для Сил, в особенности правительствам развивающихся стран, за проявляемые ими понимание и терпение в этих трудных обстоятельствах.
The Security Council takes note of the agreement regarding the withdrawal from Guinea-Bissau of all foreign troops and of the simultaneous deployment of the interposition force from the Military Observer Group of ECOWAS (ECOMOG), which will take over from the withdrawn forces. Совет Безопасности принимает к сведению договоренность о выводе из Гвинеи-Бисау всех иностранных войск и об одновременном развертывании разъединительных сил Группы военных наблюдателей ЭКОВАС (ЭКОМОГ), которые займут позиции выведенных войск.
It is imperative that the UNITA leadership cooperate fully with the United Nations in resolving outstanding issues related to the quartering of all its troops, the handover of all its military equipment and the formation of the unified armed forces. Настоятельно необходимо, чтобы руководство УНИТА в полной мере сотрудничало с Организацией Объединенных Наций в решении остающихся вопросов, касающихся расквартирования всех его сил, передачи всего его военного снаряжения и формирования единых вооруженных сил.
The integration of former opposition troops, including ex-Khmer Rouge soldiers, and the demobilization of some parts of the forces would be combined with a process of de-politicization. Интеграция бывших сил оппозиции, включая бывших бойцов "красных кхмеров", и демобилизация определенной части личного состава будут проходить параллельно с процессом деполитизации армии.
Otherwise, the aggressive behaviour of Croatia would endanger not only the security of the population of the UNPAs but also of the UNPROFOR troops, as well as annulling all efforts of participants in the Geneva Conference aimed at restoring a lasting and equitable peace. В противном случае агрессивное поведение Хорватии поставит под угрозу безопасность не только населения РОООН, но и сил СООНО и сведет на нет усилия участников Женевской конференции, направленные на восстановление прочного и справедливого мира.
With the finalization of the deployment of the troops of Operation Unicorn in northern Côte d'Ivoire, France and the rest of the international community have completed the preparatory measures to undertake genuine national reconciliation in Côte d'Ivoire. С окончанием процесса развертывания сил операции «Единорог» на севере Кот-д'Ивуара Франция и другие члены международного сообщества завершили подготовительные меры по осуществлению подлинного национального примирения в стране.
However, following the decision of the Security Council in its resolution 1105 (1997) to suspend the reduction of the military component of the Force, the budget was revised to provide for the maintenance of UNPREDEP at its full strength of 1,050 troops. Однако после принятого Советом Безопасности в его резолюции 1105 (1997) решения приостановить сокращение военного компонента Сил смета была пересмотрена на предмет сохранения полной численности военнослужащих на уровне в 1050 человек.