On 8 December, NATO foreign ministers decided to expand the International Security Assistance Force by an additional 6,000 troops, which would bring the total from the current 9,200 to a little over 15,000. |
8 декабря министры иностранных дел стран НАТО решили увеличить численность Международных сил содействия безопасности, добавив к ним еще 6000 военнослужащих, в результате чего их общая численность возрастет с 9200 в настоящее время до немногим более 15000 человек. |
On the political situation following the adoption of Security Council resolution 1701 of 11 August 2006, we welcome the progress on the ground in the resolution's implementation following the deployment of additional peacekeeping troops. |
Что касается политической ситуации, сложившейся вслед за принятием резолюции 1701 Совета Безопасности от 11 августа 2006 года, то мы приветствуем прогресс, достигнутый в осуществлении этой резолюции на местах после размещения дополнительных сил миротворцев. |
It is therefore essential that deployment of the defence and security forces be supplemented by a strengthened CEMAC Multinational Force, both in terms of equipment and troops, so that it can operate in the interior of the country while also helping to restore security to Bangui. |
Поэтому важно, помимо размещения армейских контингентов и сил безопасности, усилить многонациональные силы ЦАЭВС как техникой, так и личным составом, чтобы позволить им действовать во внутренних районах страны и одновременно участвовать в обеспечении правопорядка в Банги. |
With a view to achieving those goals, Denmark welcomes the decision of the Government of Lebanon to deploy 15,000 troops in southern Lebanon and supports the enhancement of the United Nations Interim Force in Lebanon in numbers, equipment, mandate and scope of operations. |
В контексте достижения этой цели Дания приветствует решение правительства Ливана о размещении 15000 военнослужащих на юге Ливана и выступает за укрепление Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане в плане численности, оснащения, мандата и масштаба операций. |
Here, I pay tribute to all the humanitarian organizations and workers and all observers and troops of the United Nations Interim Force in Lebanon for their perseverance and dedication. |
В этой связи я хотел бы выразить признательность всем гуманитарным организациям и их сотрудникам, всем наблюдателям и военнослужащим Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане за их настойчивые и самоотверженные усилия. |
We continue to express serious concerns at the delay experienced in deploying troops and providing adequate resources to peacekeeping missions in Africa and emphasize that all peacekeeping missions be provided with ample resources in order to effectively and efficiently discharge their respective mandates. |
Мы по-прежнему испытываем серьезную озабоченность по поводу задержки с развертыванием вооруженных сил и обеспечением необходимых ресурсов для миротворческих миссий в Африке и подчеркиваем, что любые миротворческие миссии должны располагать достаточными ресурсами для эффективного выполнения своих соответствующих мандатов. |
With regard to Lebanon, we are deeply concerned about the explosions that occurred on 14 July in the area of Khirbat Salim and the subsequent injuries to a number of troops serving with the United Nations Interim Force in Lebanon. |
Что касается Ливана, то мы глубоко обеспокоены произошедшими 14 июля в районе Хирбат-Салим взрывами, в результате которых получили ранения несколько военнослужащих Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
Of particular interest to the Council are the intensified discussions now under way with the Department of Peacekeeping Operations, focusing on ways to promote responsible behaviour among staff providing humanitarian aid and peacekeeping troops. |
Особый интерес для членов Совета представляет активизация проходящего в настоящее время обсуждения с Департаментом операций по поддержанию мира, в ходе которой главное внимание уделяется путям поощрения ответственного поведения персонала гуманитарных организаций и военнослужащих сил по поддержанию мира. |
They welcomed the offer made by the Republic of South Africa and the Federal Republic of Nigeria to place troops at the disposal of the United Nations force in the Democratic Republic of the Congo. |
Они приветствовали предложение Южно-Африканской Республики и Федеративной Республики Нигерии предоставить войска в распоряжение Сил Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
By its resolution 1701, the Council decided, in order to supplement and enhance the Force in numbers, equipment, mandate and scope of operations, to authorize an increase in the Force strength to a maximum of 15,000 troops. |
В своей резолюции 1701 Совет постановил, в целях дополнения и укрепления Сил с точки зрения численности, оснащенности, мандата и масштаба операций, санкционировать увеличение их численного состава максимум до 15000 военнослужащих. |
My delegation, which appreciates the fact that the Security Council has recognized the dominant influence of Rwanda on the RCD-Goma, would have preferred that the Council demand with the same firmness the withdrawal of Rwandan troops from the town. |
Моя делегация отдает должное Совету Безопасности за признание им решающего влияния Руанды на КОД-Гома и хотела бы, чтобы Совет проявил такую же твердость и потребовал вывода руандийских сил из этого города. |
The situation along the border with Senegal remains precarious, as the withdrawal of regular Bissau Guinean troops from the border region, with only border guards left in place to provide security, has left the situation there tense and delicate. |
Обстановка на границе с Сенегалом остается нестабильной из-за напряженной и сложной ситуации, возникшей там после вывода регулярных частей вооруженных сил Гвинеи-Бисау из пограничного района, где для обеспечения безопасности были оставлены лишь пограничники. |
I wish to recall that these resolutions, particularly Security Council 1304, state that that withdrawal should be progressive and phased and should begin with the withdrawal of troops of the uninvited States in the Democratic Republic of the Congo. |
Я хотел бы напомнить, что эти резолюции, в частности резолюция 1304 Совета Безопасности, предусматривают, что вывод сил должен осуществляться постепенно и поэтапно, начиная с вывода из Демократической Республики Конго сил неприглашенных государств. |
On the basis of this agreement, a detailed timetable for the redeployment of Ethiopian troops and the rearranging of Eritrean forces was worked out at the meeting of the Military Coordination Commission in Nairobi on 6 February. |
На основе этого соглашения на совещании Военной координационной комиссии в Найроби 6 февраля был выработан подробный график передислокации эфиопских сил и перегруппировки эритрейских сил. |
Members of the Council may recall that, in his ninth report on UNAMSIL, the Secretary-General stressed that the ongoing deployment of UNAMSIL troops is being undertaken for the principal purpose of facilitating the restoration of Government authority throughout Sierra Leone. |
Члены Совета должны помнить о том, что Генеральный секретарь в своем девятом докладе, посвященном МООНСЛ, подчеркивал, что осуществляемое ныне развертывание сил МООНСЛ имеет своей главной целью оказание содействие восстановлению правительственного контроля на территории Сьерра-Леоне. |
RCD has also created obstacles for the occupancy of sites already identified in Kisangani, the presence of MONUC troops at airports and ports and the delivery of fuel bladders at Kalemie airport. |
КОД также препятствует занятию уже выделенных в Кисангани площадок, присутствию сил МООНДРК в аэропортах и портах, а также поставкам мягких емкостей с топливом в аэропорт Калемие. |
UNICEF will contribute to ongoing efforts to orient and train peacekeeping troops and civilian police on gender issues and human rights and monitor this training. |
ЮНИСЕФ внесет вклад в осуществление предпринимаемых в настоящее время усилий по обеспечению ориентации и профессиональной подготовки сотрудников сил по поддержанию мира и сотрудников гражданской полиции в вопросах гендерных отношений и прав человека и в обеспечение контроля за этой профессиональной подготовкой. |
In this respect, we encourage Uganda to complete the withdrawal process it has initiated, and we urge the Rwandan Government and the other Governments concerned to accelerate the preparations for withdrawing their troops in accordance with Security Council resolution 1304. |
В этой связи мы призываем Уганду завершить начатый ею процесс вывода своих сил и настоятельно призываем руандийское и другие вовлеченные правительства ускорить подготовку к выводу их войск в соответствии с резолюцией 1304 Совета Безопасности. |
But a State occupying territory that is not under its legal jurisdiction cannot be said to have sovereignty over that territory, and there is therefore no requirement to seek the acceptance of that country in order to deploy troops on that territory. |
Но государство, оккупирующее территорию, на которую не распространяется его правовая юрисдикция, не может иметь суверенитета над этой территорией, и поэтому нет необходимости в том, чтобы добиваться согласия этой страны на развертывание сил присутствия на данной территории. |
From this point of view, it is clearly important not to stop with disengagement but to move towards the withdrawal of foreign troops and the demobilization of negative forces, and to put an end to the pillaging of the natural resources of that country. |
С этой точки зрения, совершенно очевидно, что важно не останавливаться на разъединении, а продвигаться к выводу иностранных войск, демобилизации негативных сил и пресечению разграбления природных ресурсов этой страны. |
Since the cold war is over and the North and South of Korea are proceeding towards reconciliation and cooperation in accordance with the 15 June Joint Declaration, there is neither reason nor any other ground whatsoever for United States troops to remain in the South of Korea. |
Поскольку «холодная война» завершилась и Север и Юг Кореи продвигаются в соответствии с Совместным заявлением от 15 июня по пути воссоединения и сотрудничества, у вооруженных сил Соединенных Штатов нет никаких причин, равно как и никаких оснований оставаться в Южной Корее. |
The military situation in the Temporary Security Zone and the adjacent areas has remained tense and volatile, since over 2,000 troops of the Eritrean Defence Forces, along with tanks, artillery and air defence equipment, began entering the Zone in Sector West in October 2006. |
Военная обстановка во временной зоне безопасности и прилегающих районах оставалась напряженной и нестабильной после того, как в октябре 2006 года в Западный сектор зоны начался ввод более 2000 военнослужащих Эритрейских сил обороны в сопровождении танков, артиллерии и зенитных орудий. |
Ms. Bolaños-Pérez said that the surge in the number, scale and complexity of the challenges confronting peacekeeping forces in various countries and regions prompted the question whether the United Nations had the necessary managerial capacity, financial resources, troops and political will to implement peacekeeping measures. |
Г-жа Боланьос говорит, что, учитывая быстрое увеличение численности, расширение масштабов и усложнение задач сил по поддержанию мира в различных странах и регионах, возникает вопрос, имеет ли Организация соответствующий управленческий потенциал, финансовые ресурсы, войска и политическую волю для принятия мер в этой области. |
The Freetown and Lungi peninsulas remained relatively stable owing to the deployment of UNAMSIL, pro-Government forces, and the troops deployed by the United Kingdom at Lungi. |
Ситуация во Фритауне и на полуострове Лунги оставалась относительно стабильной благодаря дислокации там МООНСЛ, проправительственных сил и подразделений, развернутых Соединенным Королевством в Лунги. |
Reports indicate the presence of approximately 20,000 RPA and 10,000 UPDF troops in the Democratic Republic of the Congo and there has been no clear indication of any significant reduction in force levels. |
По сообщениям, в Демократической Республике Конго находится примерно 20000 служащих ПАР и 10000 служащих НСОУ и пока никаких явных признаков сокращения численности этих сил отмечено не было. |