A career military officer, he had held the post of major in the Panamanian armed forces and allegedly turned himself in to United States troops. |
Будучи кадровым офицером, он состоял в должности майора Панамских вооруженных сил и, как утверждают, сдался американцам. |
He concluded the conversation by stating that if the BSA troops did not withdraw to the former confrontation line within two hours, UNPROFOR would be forced to respond with all available means. |
В завершение разговора он заявил, что, если войска БСА в течение двух часов не отойдут на ранее занимавшиеся ими позиции на линии противостояния, СООНО будут вынуждены принять ответные меры с использованием всех имеющихся сил и средств. |
The parties will also freeze mobilization activity, including stockpiling for deployed forces, and limit logistics to deployed troops to that necessary for sustainment. |
Стороны также установят мораторий на мобилизацию, в том числе на наращивание дислоцированных сил, и ограничат материально-техническое обеспечение развернутых войск масштабами, необходимыми для их содержания. |
On the other hand, it is reported that FAA troops have started laying protective minefields around their positions in the Huambo, Saurimo and Luena regions. |
В то же время сообщалось, что войска Ангольских вооруженных сил приступили к установке минных заграждений на подступах к своим позициям в районах Уамбо, Сауримо и Луэна. |
It would be my intention to seek contributions of troops for a significant part of the force from ECOWAS countries, in particular those currently contributing to ECOMOG. |
Я обратился бы с просьбой о выделении значительной части для этих сил к странам - членам ЭКОВАС, в особенности к тем, которые в настоящее время участвуют в деятельности ЭКОМОГ. |
The activities of these illegal military troops in the Georgian-Abkhaz conflict zone threaten not only Georgia but also the security of the whole region. |
Эти действия незаконных военных сил в зоне грузинско-абхазского конфликта угрожают не только Грузии, но также и ставят под угрозу безопасность всего региона. |
Seeking assistance from African and international troops and from United Nations peacekeeping forces in maintaining peace and security; |
привлечение поддержки африканских и международных сил, а также миротворческих сил Организации Объединенных Наций в целях поддержания мира и безопасности; |
Equally worrisome is the presence of mercenaries in the Democratic Republic of the Congo, where the conflict has involved troops from five other African States. |
Равную тревогу вызывает присутствие наемников в Демократической Республике Конго и участие вооруженных сил пяти других африканских государств в конфликте в этой стране. |
It will be recalled that these documents were seized by United States troops soon after their arrival in Port-au-Prince as part of the Multinational Force. |
Следует напомнить о том, что эти документы были изъяты американскими войсками через короткое время после их прибытия в Порт-о-Пренс в составе многонациональных сил. |
This drew sharp criticism from private-sector organizations and prompted the Government to authorize the deployment of troops to reinforce civilian security forces in the area. |
Эти акты стали предметом критики организаций, представляющих частный сектор, что заставило правительство санкционировать направление войск для укрепления сил гражданской безопасности в этом районе. |
Before 20 July 1998, the Congolese Government had given Ugandan troops a certain latitude on the border in order to prevent incursions by the Alliance Democratic Front. |
До 20 июля 1998 года правительство Конго предоставляло военнослужащим Уганды определенную свободу действий на границе, с тем чтобы предотвратить вторжение Альянса демократических сил. |
As at 31 January 1998, troops are provided by Fiji, Finland, France, Ghana, Ireland, Italy, Nepal, Norway and Poland. |
По состоянию на 31 января 1998 года в состав Сил входят контингенты, предоставленные Ганой, Ирландией, Италией, Непалом, Норвегией, Польшей, Фиджи, Финляндией и Францией. |
Congressman Wolf estimated the Indonesian military presence in the Territory at "16,000 troops or perhaps more to oppose a threat of 200 or less rebels". |
По оценкам конгрессмена Вулфа, численность индонезийских вооруженных сил в территории, которым "противостоят 200 или менее повстанцев, составляет 16000 человек, а возможно, и больше". |
The major risks to IFOR troops are those of the millions of mines that are scattered throughout Bosnia and undisciplined elements of the parties. |
Основными факторами риска для персонала СВС являются миллионы мин, установленных по всей территории Боснии, и недисциплинированные элементы в составе сил сторон. |
In accordance with the agreed timetable, the incorporation of UNITA troops into the national armed forces is supposed to be completed by the end of July. |
В соответствии с согласованным графиком интеграции военнослужащих УНИТА в состав национальных вооруженных сил должна была быть завершена к концу июля. |
In July 1993, the high command of the Angolan Armed Forces requested Executive Outcomes to provide military training services for its troops. |
В июле 1993 года руководство вооруженных сил Анголы просило фирму "Экзекьютив ауткамз" организовать военную подготовку личного состава этих сил. |
Notwithstanding the formidable difficulties presented by mined roads and logistical constraints, United Nations troops are present in all quartering areas and storage sites for weapons collected from UNITA. |
Несмотря на огромные трудности, связанные с наличием мин на дорогах, и ограничения материально-технического плана, военнослужащие Организации Объединенных Наций присутствуют во всех районах расквартирования и пунктах хранения оружия, собранного у сил УНИТА. |
On 27 July 1998, the President ordered the withdrawal of foreign troops, thanking them for their support in the AFDL victory. |
27 июля 1998 года президент отдал распоряжение о выводе иностранных вооруженных сил, поблагодарив их за содействие победе АФДЛ. |
It was perceived that arrest operations against either of them could undermine the stability of Bosnia and Herzegovina and the security of international troops there. |
Предполагалось, что операции по аресту кого бы то ни было из них могли бы подорвать стабильность Боснии и Герцеговины и безопасность международных вооруженных сил там. |
At the outset of the crisis, many African countries indicated their readiness to make troops available to an inter-African force to help stabilize the situation. |
В начале этого кризиса многие африканские страны заявляли о своей готовности выделить войска в распоряжение межафриканских сил в интересах стабилизации ситуации. |
The agreement on cessation of hostilities must include the separation of forces, the withdrawal of heavy weapons and the interposition of UNPROFOR troops. |
Соглашение о прекращении военных действий должно включать в себя разъединение сил, вывод тяжелых вооружений и размещение войск СООНО между позициями сторон. |
We regret the threats by certain countries to withdraw their troops from the United Nations Protection Force (UNPROFOR) if the embargo is lifted. |
Мы сожалеем, что некоторые страны угрожают вывести свои войска из состава Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в случае отмены эмбарго. |
We are also pleased with the offer of a battalion from Sierra Leone, which would raise the strength of the force to more than 5,000 troops. |
Мы также весьма признательны Сьерра-Леоне за предложение предоставить батальон, в результате чего численность личного состава сил превысит 5000 военнослужащих. |
Some of those troops will be used as a reserve force to enable the Mission to respond to multiple crises in various locations. |
Некоторые из этих войск будут использоваться в качестве резервных сил, что позволит Миссии реагировать на многочисленные кризисные ситуации в различных местах. |
There are enough troops, enough policemen, enough civilian experts, enough capacities and enough helicopters available to the international community. |
В распоряжении международного сообщества имеются достаточно военных, достаточно полицейских, достаточно гражданских специалистов, достаточно сил и средств и достаточно вертолетов. |