Примеры в контексте "Troops - Сил"

Примеры: Troops - Сил
We could further recall the unanswered plight of internally displaced persons and refugees who were forced to flee Kosovo following the arrival of NATO troops, as well as in Croatia following Operation Storm. Мы могли бы вспомнить и оставшееся без внимания положение вынужденных переселенцев и беженцев, которым пришлось бежать из Косово после прибытия туда сил Организации Объединенных Наций, а также и из Хорватии - после операции «Шторм».
Although the Group had all the correct papers to cross into Liberia, FANCI troops at the border blocked its passage for a number of hours before finally allowing the Group to continue on its journey. Хотя Группа имела все необходимые документы для перехода в Либерию, служащие Национальных вооруженных сил Котд'Ивуара на границе в течение нескольких часов блокировали ее проход, а затем разрешили Группе продолжать поездку.
The operationalization of the first phase of the Joint Mechanism is ongoing. An advance party of the Force protection unit comprising 3 platoons and a headquarters element (117 troops) deployed to Kadugli on 29 September 2013. Продолжается первый этап работы Совместного механизма. 29 сентября 2013 года в Кадугли была развернута передовая группа подразделения сил охраны в составе трех взводов и штабного компонента (117 военнослужащих).
Similarly, when the United Nations commits to intervening, it needs to ensure that the requisite financial resources and troops are provided in order to fulfil its mandate. Кроме того, когда Организация Объединенных Наций обязуется вмешаться, она должна удостовериться в наличии финансовых ресурсов и воинских сил, необходимых для осуществления своего мандата.
For countries like Nigeria that were involved in United Nations peacekeeping efforts in conflict areas, he asked what jurisdiction prevailed in the hypothetical event that mercenaries from opposing forces were caught by Nigerian troops. Что касается таких стран, как Нигерия, которая участвует в миротворческих усилиях Организации Объединенных Наций в зонах конфликтов, то оратор интересуется, какая юрисдикция будет обладать преимущественной силой в гипотетическом случае, если наемники из противостоящих сил будут схвачены нигерийскими войсками.
Since 9 December 2013, military personnel taking part in the Mission for the Consolidation of Peace in the Central African Republic (MICOPAX) and Operation Sangaris have patrolled the capital in order to prevent unauthorized troops from moving around with weapons. Начиная с 9 декабря 2013 года военнослужащие сил Миссии по укреплению мира в Центральной Африке (МИКОПАКС) и операции "Сангарис" осуществляли патрулирование столицы с целью предотвращения перемещения по городу несанкционированных формирований с оружием.
The operation had raised a number of legal issues, such as immigration procedures for members of foreign rescue units, quarantine of rescue dogs and the status of troops from countries with which Japan had no status-of-forces agreement. В связи с этой операцией встал ряд юридических вопросов, в частности связанных с иммиграционными процедурами для представителей иностранных спасательных служб, карантинным режимом для поисковых собак и статусом военнослужащих из стран, с которыми у Японии нет соглашения о статусе сил.
I am grateful to the Governments of Fiji, Ireland and Nepal, which have stepped in decisively and on short notice to provide troops to the Force to ensure its continued viability. Выражаю признательность правительствам Фиджи, Ирландии и Непала, которые решительно и оперативно предоставили войска для Сил, сохранив тем самым их готовность к выполнению поставленных задач.
I take this opportunity to express my appreciation to the Governments contributing troops to UNDOF and to those providing the United Nations Truce Supervision Organization military observers assigned to the Force. Пользуясь настоящей возможностью, хотел бы выразить благодарность правительствам, предоставляющим войска для СООННР, а также правительствам, предоставившим военных наблюдателей для Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия, действующих в составе Сил.
Approximately 25 per cent of its operational defence forces were involved in peacekeeping operations, female personnel made a significant contribution and all troops participated on a voluntary basis. В операциях по поддержанию мира задействовано приблизительно 25 процентов ее действующих сил обороны, значительный процент составляет женский персонал, все военнослужащие участвуют в операциях на добровольной основе.
In July, Nepal withdrew one infantry company, consisting of approximately 130 troops, from its UNIFIL contingent in order to deploy it to the United Nations Disengagement Observer Force. В июле Непал отозвал из своего контингента во ВСООНЛ одну пехотную роту численностью примерно 130 человек, чтобы передать ее в распоряжение Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением.
The Special Representative of the Chairperson of the African Union Commission urged the Council to endorse an increase in the number of AMISOM troops as well as logistical support for the training of the Somali National Security Forces. Специальный представитель Председателя Комиссии Африканского союза настоятельно призвал Совет санкционировать увеличение численности войск АМИСОМ, а также расширение масштабов деятельности по материально-техническому обеспечению учебной подготовки сотрудников национальных сил безопасности Сомали.
At a meeting held on 13 December, the Council increased the authorized strength of MISCA to 6,000 troops and called for support to create the conditions for the full deployment of this force. На заседании 13 декабря Совет санкционировал увеличение контингента АФИСМЦАР до 6000 человек и призвал содействовать созданию условий для полномасштабного развертывания этих сил.
Depending on the mandate, they provide air mobility for troops, logistics, medical evacuations, extractions and search and rescue, and fire support to ground forces in high-threat areas. В зависимости от содержания мандата они позволяют применять воздушные мобильные средства для переброски воинских контингентов, материально-технического обеспечения, осуществления эвакуации по медицинским соображениям или в случае возникновения опасности и проведения поисково-спасательных работ, а также для обеспечения огневой поддержки наземных сил в районах повышенной опасности.
The first fully monitored redeployment of forces occurred on 3 and 4 September 2005, when 993 SPLA troops moved from Kassala to Khartoum with their weapons and equipment to make up the future Khartoum Joint Inspection Unit, known as the Khartoum Independent Brigade. ЗЗ. Первая полностью контролируемая перегруппировка сил произошла З и 4 сентября 2005 года, когда 993 военнослужащих СНОД были переведены из Кассалы в Хартум вместе с вооружением и снаряжением для организации будущего хартумского совместного сводного подразделения, известного как Хартумская отдельная бригада.
In addition, most mining areas in the eastern provinces have remained largely unprotected, even after the deployment of regular government troops into the eastern provinces. Кроме того, большинство горнорудных разработок в восточных провинциях страны в основном не защищены, даже несмотря на развертывание там регулярных правительственных сил.
It should be noted that it makes the sensible deployment of troops a complicated exercise; the situation is further compounded by the specific conditions set by Member States providing troop contingents and and by the fact that they are regulated through individual memorandums of understanding. Следует отметить, что это превращает эффективное развертывание сил в сложную задачу; положение дополнительно усугубляется конкретными условиями, устанавливаемыми государствами-членами, выделяющими воинские контингенты, и тем, что они регулируются отдельными меморандумами о договоренности.
At the same time, we cannot afford to ignore the fact that, given the current lack of troops and support equipment, UNAMID can hardly ensure the effective discharge of its mandate. В то же время мы не можем игнорировать тот факт, что, с учетом нынешней нехватки сил и недостаточной технической поддержки, ЮНАМИД вряд ли может обеспечить эффективное выполнение своего мандата.
It is not clear whether the President's comments were a response to the resumption of armed conflict by RUF in violation of the Agreement or whether he was referring to a broader change of circumstances, including the introduction of United Nations peacekeeping troops. Не ясно, являются ли замечания президента ответом на возобновление вооруженного конфликта со стороны ОРФ в нарушение Соглашения или же он ссылался на более глубокие изменения обстоятельств, в том числе развертывание в стране миротворческих сил Организации Объединенных Наций.
While further planning in this regard is required, a preliminary assessment indicated that a small security force of 144 troops, including logistic support and air mobility, would be required to provide the necessary protection. Хотя в этом отношении потребуется дальнейшее планирование, предварительная оценка показала, что для обеспечения необходимой защиты будет необходим небольшой контингент сил безопасности численностью до 144 военнослужащих, включая элементы тыловой и авиационной поддержки.
While attacks on civilian populations decreased marginally and the Government continued its redeployment of troops from Gereida to Nyala, these positive steps were overshadowed by the increased military activity undertaken by all parties and attacks against international personnel. Хотя нападения на мирное население незначительно сократились и правительство продолжало развертывание своих сил от Джерейды до Ньалы, эти позитивные меры были омрачены усилением боевых действий, предпринимаемых всеми сторонами, а также нападениями на международный персонал.
As a result, it has been difficult for the Group to ascertain whether the various troops and units deployed in the east actually constitute forces of the "integrated army". В этой связи Группе было сложно удостовериться в том, что различные войска и подразделения, развернутые на востоке, фактически входили в состав сил «интегрированной армии».
He called for an increase of its troops, as a third party force, and for close cooperation between the United Nations and the African Union. Он настоятельно призвал увеличить численность его войск в качестве сил третьей стороны, а также наладить тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом.
Mr. Kingibe stressed that the African Union was making every effort to accelerate the current programme of full deployment of the total strength of 3,320 troops by the middle of April 2005. Г-н Кинигбе подчеркнул, что Африканский союз прилагает максимум усилий для ускорения нынешней программы полного развертывания сил общей численностью 3320 военнослужащих к середине апреля 2005 года.
Lebanese authorities stated that the planned measures were part of an overall redeployment of the army throughout the country as a result of a reduction in its troop strength from 60,000 to 40,000 troops. Ливанские власти заявили, что запланированные меры были частью общей перегруппировки армейских сил на всей территории страны в связи с сокращением их численности с 60000 до 40000 военнослужащих.