The present report contains the revised budget for the maintenance of UNPREDEP for the same period at an estimated cost of $49,474,800 gross ($47,937,600 net) and it provides for the retention of the Force's military strength of 1,050 troops. |
В настоящем докладе содержится пересмотренный бюджет на содержание СПРООН на тот же период, составляющий по смете 49474800 долл. США брутто (47937600 долл. США нетто) и предусматривающий сохранение численности военнослужащих Сил на уровне 1050 человек. |
By the end of November 1996, most federal troops had been withdrawn from Chechnya and a joint federal-Chechen commission had been set up. |
К концу ноября 1996 года большинство федеральных вооруженных сил было выведено из Чечни, и была создана объединенная комиссия из представителей федеральных органов и Чечни. |
But sustaining such a force; rotating its troops; providing the necessary capacities, including command, control and communications; delivering financing; implementing the more robust post-Abuja mandate - they are all difficult challenges. |
Но поддержание миротворческих сил, обеспечение ротации войск, предоставление всего необходимого для их деятельности, включая командование, контроль и связь, предоставление финансирования и осуществление более весомого мандата после подписания Соглашения в Абудже - все это трудные задачи. |
In the second operative paragraph, the draft resolution urges all Member States to institute voluntary and confidential counselling and testing for HIV for members of national uniformed forces, particularly troops to be deployed to international peacekeeping missions. |
Во втором пункте постановляющей части проекта резолюции Совет призывает все государства-члены рассмотреть возможность разработки системы добровольной и конфиденциальной проверки своего персонала специализированных военных служб и сил на предмет выявления ВИЧ и консультирования такого персонала, в особенности персонала, который будет развертываться в составе международных миротворческих миссий. |
As of 20 October, there were approximately 16,750 Multinational Force troops in Haiti, down from about 21,000 at the operation's beginning. |
По состоянию на 20 октября в Гаити находились примерно 16750 военнослужащих многонациональных сил, тогда как в начале операции их численность составляла примерно 21000 военнослужащих. |
In the meanwhile, though, and in the absence of a comprehensive settlement and the withdrawal of all occupation troops from the island, UNFICYP is necessary, and the contribution of the United Nations is highly appreciated and, of course, never taken for granted. |
Однако до того времени и в отсутствие всеобъемлющего урегулирования и вывода всех оккупационных сил с острова ВСООНК необходимы, и вклад Организации Объединенных Наций получает высокую оценку и, конечно, никогда не воспринимается как нечто само собой разумеющееся. |
While many of these arms are sold at the Bakaraaha Arms Market, those collected in the field in the presence of AMISOM troops are added to the stock kept by AMISOM. |
Хотя много единиц такого оружия продается на рынке оружия «Бакараха», оружие, собираемое в местах боев в присутствии Сил АМИСОМ, пополняет запасы оружия, хранимого АМИСОМ. |
The strength of AMIS now stands at 1,846, with 1,410 protection troops, 7 civilian police, 11 Ceasefire Commission staff, 35 military police and 368 military observers. |
Численность МАСС в настоящее время составляет 1846 человек, включая 1410 военнослужащих из состава сил по охране, 7 гражданских полицейских, 11 сотрудников Комиссии по прекращению огня, 35 военных полицейских и 368 военных наблюдателей. |
Likewise, Ugandan tanks have been positioned on the front line in the Mawiya region, 500 kilometres south of Gbadolite, and Ugandan troops are again being deployed to support Libenge. |
Кроме того, угандийские танки размещаются на линии фронта в районе Мавийи в 500 километрах к югу от Гбадолите, а угандийские войска снова разворачиваются в качестве сил поддержки в Либенге. |
The civilian observers would be deployed once the observation sites had been prepared and their security ensured by the deployment of a limited number of MINURCA and national troops and the necessary equipment. |
Гражданские наблюдатели будут развернуты сразу же после того, как будут подготовлены пункты наблюдения и будет гарантирована их безопасность путем развертывания ограниченного контингента МООНЦАР и национальных вооруженных сил и необходимой техники. |
But will France ultimately deliver i.e. send a significant amount of troops for the UN force set to police the peace in southern Lebanon? |
Но пошлет ли Франция, в конечном счете, свои войска в составе сил ООН для поддержания мира в южном Ливане? |
There are hundreds of verified deaths, thousands of internally displaced persons and thousands of people living in subhuman conditions in and around MONUC areas, where they are seeking refuge under the protection of Uruguayan troops, who have done excellent work. |
Имеются сотни подтвержденных жертв, тысячи лиц, перемещенных внутри страны, и тысячи людей живут в нечеловеческих условиях в пределах и вокруг мест размещения сил МООНДРК, где они ищут убежища под защитой великолепно справляющихся со своими обязанностями уругвайских войск. |
According to information received from non-partisan sources, a humanitarian/human rights crisis is unfolding in Mahagi territory, owing to military attacks and human rights abuses carried out by joint Union des patriotes congolais-reconciliation et paix/Uganda People's Defence Forces troops. |
Согласно информации, полученной из нейтральных источников, на территории Махаги складывается кризисная ситуация в гуманитарной области и в области прав человека, которая обусловлена военными нападениями и злоупотреблениями в отношении прав человека со стороны объединенных войск Союза конголезских патриотов - примирение и мир и Народных сил обороны Уганды. |
A clear distinction between the role of the military and that of humanitarian actors must be maintained and clearly explained to all stakeholders, especially when peacekeeping troops engaged in non-combat action, such as helping to facilitate humanitarian activities. |
Необходимо неизменно проводить и четко разъяснять всем заинтересованным сторонам четкое различие между ролью вооруженных сил и ролью гуманитарных организаций, особенно когда миротворческие силы участвуют в деятельности, не связанной с выполнением боевых задач, такой как оказание помощи с целью облегчения осуществления гуманитарной деятельности. |
As at 6 January, AMIS had a total of 6,992 personnel in Darfur, comprised of 721 military observers, 1,320 civilian police, 58 international civilian staff, 11 Ceasefire Commission personnel and a protection force of 4,882 troops. |
По состоянию на 6 января общая численность персонала Миссии Африканского союза в Судане (МАСС) составляла 6992 человека, включая 721 военного наблюдателя, 1320 сотрудников гражданской полиции, 58 международных гражданских сотрудников, 11 сотрудников Комиссии по прекращению огня и 4882 военнослужащих из состава сил охраны. |
From 8 a.m. to 9.15 a.m. on 26 June 1994, aircraft of the renegade and secessionist forces attacked our troops stationed in the Al-Abr and Bi'r Asaker regions; |
26 июня 1994 года с 8 часов утра до 09 ч. 15 м. авиация сил мятежников и сепаратистов наносила удары по нашим войскам, которые были дислоцированы в районе Аль-Абр и Бир Асакер. |
aggression against the Azerbaijani Republic with troops from its regular armed forces, thereby infringing upon the sovereignty and territorial integrity of a sovereign State. |
Прилагаемые документы полностью и со всей очевидностью доказывают, что агрессию против Азербайджанской Республики совершает именно Республика Армения силами своих регулярных Вооруженных сил, посягая на суверенитет и территориальную целостность суверенного государства. |
Recently, we have succeeded in making gains in security, even as coalition troops have withdrawn to pre-surge levels and continue to depart the theatre as security conditions on the ground permit. |
Нам удалось достичь успехов в области безопасности, даже несмотря на то, что коалиционные войска снизили свое присутствие до уровня, который существовал до развертывания дополнительных сил, и продолжают покидать театр военных действий, по мере того как это позволяет обстановка в области безопасности на местах. |
43,800 troop platoon-sized quick-reaction reserve days (30 troops per platoon x 4 platoons x 365 days) |
43800 дней задействования резервных сил быстрого реагирования численностью до взвода (30 военнослужащих на взвод, 4 взвода, 365 дней) |
Djiboutian forces have since been "re-hatted" as AMISOM troops and Kenya formally merged its forces with AMISOM on 2 June 2012, bringing the status of their forces into compliance with the sanctions regime. |
Позднее правовое положение джибутийских сил изменилось, после того как 2 июня 2012 года войска АМИСОМ и кенийские войска формально объединились под эгидой АМИСОМ, в результате чего статус этих сил был приведен в соответствие с режимом санкций. |
Force reserve company deterrent patrol days, comprising 1 quick reaction force platoon (48 troops) and 1 convoy platoon (30 troops) for convoy/escort with armoured personnel vehicles, which arrived on 24 September 2013 |
человеко-дней патрулирования силами резервной роты сдерживания в составе 1 взвода сил быстрого реагирования (48 человек) и 1 конвойного взвода (30 человек) на автоколонну/группу сопровождения с бронетранспортерами, доставленными 24 сентября 2013 года |
Even the two personal aircraft of the President of the Republic of Côte d'Ivoire, exclusively for civilian use, they too symbols of Ivorian sovereignty, were not spared from the fury of the Licorne troops assigned to execute those reprisals. |
Даже два личных самолета президента Республики Кот-д'Ивуар, используемые исключительно в гражданских целях и также являющиеся символом суверенитета государства Кот-д'Ивуар, подверглись яростному разрушению со стороны сил операции «Единорог», явившегося конкретным воплощением этих репрессалий со стороны Франции. |
A realignment of US military forces in Japan is needed, with priority given to relocating the Futenma US Marine Corps base on Okinawa, which houses half of the 47,000 US troops in Japan. |
Есть необходимость в переориентации военных сил США в Японии, с приоритетным решением вопроса о передислокации военно-воздушной базы США Футенма на острове Окинава, на которой расположена половина 47-тысячного контингента США в Японии. |
EU Member States have played leading coordinating roles in particular sectors and have made large contributions to security, including through the current provision of approximately half of the International Security Assistance Force - amounting to more than 16,000 troops - and through participation in provincial reconstruction teams. |
Государства-члены ЕС сыграли ключевую координирующую роль в отдельных секторах и внесли большой вклад в обеспечение безопасности, в частности, предоставив воинские контингенты численностью более 16000 человек, составляющие около половины личного состава Международных сил содействия безопасности, и участвуя в работе провинциальных групп по восстановлению. |
The Lebanese Armed Forces are also planning to reinforce the second light brigade in the same way later this year, which would bring the Lebanese Armed Forces deployment in the UNIFIL area of operations back to approximately 5,500 troops, organized in three heavy brigades. |
Ливанские вооруженные силы также планируют аналогичным образом укрепить вторую легкую бригаду в конце нынешнего года, в связи с чем численность личного состава Ливанских вооруженных сил в районе деятельности ВСООНЛ вновь сократится до уровня приблизительно 5500 военнослужащих в составе трех тяжелых бригад. |