Примеры в контексте "Troops - Сил"

Примеры: Troops - Сил
In addition to the measures agreed between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces, UNIFIL independently established additional patrols to compensate for the temporary reduction of Lebanese Armed Forces troops. Помимо мер, согласованных ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами, ВСООНЛ независимо ввели дополнительное патрулирование с целью компенсировать временное сокращение численности личного состава Ливанских вооруженных сил в этом районе.
In the longer term, the capacity of the Lebanese Armed Forces in southern Lebanon will need to be strengthened, including through an increase in the number of troops. В более долгосрочном плане потенциал Ливанских вооруженных сил на юге Ливана необходимо будет укрепить, в том числе за счет увеличения численности личного состава.
As the fighting forces withdraw from the front lines, MONUC will deploy troops to monitor the zones of separation, in keeping with the disengagement plan developed by the Mission. После того, как воюющие силы отойдут с передовых позиций, МООНДРК развернет там своих военнослужащих для контроля за зонами разделения сил в соответствии с разработанным Миссией планом разъединения.
In that regard, it is important to obtain from both the Forces nouvelles and the Ivorian defence and security forces the promised lists of combatants, troops and weapons. В этой связи важно получить как от «Новых сил», так и от сил обороны и безопасности Котд'Ивуара обещанные списки комбатантов, военнослужащих и оружия.
There are substantial differences in estimates concerning the size of Ethiopian National Defence Force troops, with the diplomatic community and military observers offering a range from 5,000 to 20,000. Существует значительный разброс данных в оценке численности войск национальных сил обороны Эфиопии среди дипломатического сообщества и военных наблюдателей, которые выдают цифры в диапазоне от 5000 до 20000 человек.
According to Mr. Gedi, the costs for these troops are to be borne by the Transitional Federal Government, and consequently, he has no funding needs for maintaining this armed force. По утверждению г-на Геди, расходы на содержание этих сил должны покрываться переходным федеральным правительством, и поэтому у него нет необходимости изыскивать средства для их финансирования.
His delegation had submitted an initiative to revitalize the United Nations Military Staff Committee with a view to involving that Committee in the process of verifying the preparedness of assigned peacekeeping troops and services and providing the Security Council with reliable and up-to-date information. Делегация России выступила с инициативой возродить Военно-Штабной комитет Организации Объединенных Наций для привлечения данного Комитета к процессу проверки степени готовности приданных сил и служб по поддержанию мира и обеспечения Совета Безопасности достоверной и новейшей информацией.
UNDOF is fully compliant with the United Nations rations policy for the provision and management of rations to United Nations peacekeeping troops. СООННР в полной мере проводят в жизнь политику Организации Объединенных Наций в отношении снабжения миротворческих сил Организации Объединенных Наций продовольственными пайками и контроля за их распределением.
The composition of the troops would include a force headquarters, infantry battalions and enabling companies, including aviation, logistics, transport, engineering, medical, signal and military police. Структура сил будет включать штаб сил, пехотные батальоны и вспомогательные подразделения, в том числе авиационные, тыловые, транспортные, инженерные, медицинские и сигнальные подразделения и военную полицию.
As one of the major troop-contributing countries, its troops had comprised at least 10 per cent of the peacekeeping forces for the past 12 years. На его войска как одной из стран, предоставляющих наибольшие воинские контингенты, в течении последних 12 лет приходилось не менее 10 процентов миротворческих сил.
The Committee notes that the State party is providing troops to the North Atlantic Treaty Organization (NATO) governed International Security Assistance Force (ISAF) in Afghanistan. Комитет отмечает тот факт, что государство-участник предоставляет свои войска для Международных сил содействия безопасности (МССБ) в Афганистане, действующих под эгидой Организации Североатлантического договора (НАТО).
The majority of the killings were attributed to members of armed opposition groups and criminal gangs, with a small number attributed to militias associated with the TFG or Ethiopian troops. Большинство таких убийств приписывают членам вооруженной оппозиции и преступных банд, и лишь небольшое количество связывают с деятельностью ополченцев сил ПФПР или эфиопских войск.
In 2003 this monitoring resulted in the opening of five criminal cases involving the use of physical or mental pressure against civilians by internal affairs personnel or federal troops. В 2003 году по результатам надзора было возбуждено 5 уголовных дел в отношении сотрудников органов внутренних дел и военнослужащих федеральных сил по фактам применения ими физического и психического воздействия в отношении гражданских лиц.
This would include a reconstitution of a force reserve company of 50 troops, and a modest increase in the observation capacity, by 10 additional military observers. Это мероприятие будет включать восстановление резервной роты сил в составе 50 военнослужащих и незначительное расширение состава группы наблюдателей путем привлечения новых 10 военных наблюдателей.
A significant impediment to clearance has been the ongoing willingness of insurgent forces to actively attempt to kill those troops engaged in removing ERW and sadly a not insignificant number of these technicians have been killed or very badly wounded in these actions. В качестве значительного препятствия для расчистки выступает неизменная готовность повстанческих сил активно пытаться убивать солдат, занимающихся удалением ВПВ, и как ни прискорбно, в ходе этих акций погибают или получают весьма тяжкие ранения немалое число этих техников.
The Agreement provides for the total withdrawal of armed forces, the full demilitarization of the Abyei Area and the deployment of an interim security force of up to 4,200 troops following Security Council authorization. Это соглашение предусматривает вывод всех вооруженных сил, полную демилитаризацию района Абьея и развертывание временных сил безопасности численностью до 4200 военнослужащих с санкции Совета Безопасности.
ISAF troop-contributing countries have expressed strong concerns about the loss of life and consequences of the incidents that have involved Afghan security forces personnel attacking ISAF troops, and have asked the Afghan authorities to improve their screening and vetting of recruits. Страны, предоставляющие МССБ войска, выразили глубокую обеспокоенность по поводу жертв и последствий инцидентов, в которых военнослужащие Афганских сил безопасности нападали на войска МССБ, и просили власти Афганистана улучшить процедуры отбора и аттестации новобранцев.
MONUSCO redeployed troops from both the Western and Ituri brigades to North Kivu to reinforce the capacity of the Congolese armed forces, deter any attack on Goma and provide the North Kivu brigade with increased tactical flexibility. Для усиления частей Конголезских вооруженных сил, предотвращения нападения на Гому и расширения возможностей для тактического маневра бригады, дислоцированной в Северном Киву, МООНСДРК перебросила в Северное Киву личный состав из бригад, базирующихся на западе и в Итури.
In that Decision, and although members of the Allied Coalition forces were expressly excluded from UNCC jurisdiction, compensation was permitted for prisoner of war claims by Allied Coalition troops for loss or injury resulting from mistreatment in violation of international humanitarian law. Несмотря на то, что члены объединенных коалиционных сил были явным образом исключены из юрисдикции ККООН, это решение разрешило выплату компенсации по претензиям со стороны объединенных коалиционных войск в связи с убытками или телесными повреждениями, понесенными военнопленными в результате плохого обращения в нарушение международного гуманитарного права.
The original cost estimates provided for 92 helicopters to be deployed as part of the reinforcement of 8,500 troops and for 43 helicopters to be deployed with the stand-by force of 4,000 troops. В первоначальной смете расходов предусматривалось развертывание 92 вертолетов в составе подкреплений воинских контингентов численностью 8500 военнослужащих, а также развертывание 43 вертолетов в составе резервных сил численностью 4000 военнослужащих.
The parties have decided that the future strength of the Angolan Armed Forces would be 90,000 soldiers and they have made progress on the modalities for the incorporation of UNITA troops, 74,000 of whom would be ground troops. Стороны решили, что будущая численность Ангольских вооруженных сил составит 90000 военнослужащих, и добились определенного прогресса в плане определения механизма включения в состав этих вооруженных сил подразделений УНИТА.
As at 22 April 2010, the total strength, both infantry and enabling troops, of the MINURCAT force stood at 3,442, which is 66.2 per cent of the mandated strength of 5,200 troops. По состоянию на 22 апреля 2010 года общая численность пехотных и вспомогательных подразделений сил МИНУРКАТ составляла 3442 военнослужащих, то есть 66,2 процента от утвержденной мандатом численности в 5200 военнослужащих.
CAT noted that Swedish courts had jurisdiction over all crimes committed by Swedish troops deployed abroad and recommended that Sweden call for prompt and impartial investigations of allegations of torture or ill-treatment committed by Swedish troops in the course of an international operation. КПП отметил, что шведские суды наделены юрисдикцией в отношении всех преступлений, совершенных военнослужащими дислоцированных за рубежом подразделений вооруженных сил Швеции, и рекомендовал Швеции требовать проведения оперативных и беспристрастных расследований утверждений о пытках или жестоком обращении, совершенных военнослужащими вооруженных сил Швеции в ходе международных операций.
In 2004, per the request of U.S. troops, Scott and fellow SportsCenter co-anchors hosted a week of programs originating from Kuwait for ESPN's SportsCenter: Salute the Troops. В 2004 году по запросу вооружённых сил США Скотт и другие ведущие SportsCenter целую неделю записывали выпуски передачи в Кувейте, получившие название SportsCenter: Salute the Troops.
The Lebanese Armed Forces carry a heavy burden with multiple security responsibilities across Lebanon, including along the Syrian border, which have required redeployments of Lebanese Armed Forces troops from the UNIFIL area of operations. Ливанские вооруженные силы несут большой груз, выполняя множество задач по обеспечению безопасности на всей территории Ливана, в том числе на сирийской границе, что требует передислокации подразделений Ливанских вооруженных сил из зоны действий ВСООНЛ.