The Government solution, which allowed for the nominal integration or mixage of the insurgent troops with units of the Forces armées de la République démocratique du Congo, has resulted in increasing the military influence of Nkunda in the region. |
Принятое правительством решение, которое позволило номинально интегрировать повстанческие войска в состав Вооруженных сил Демократической Республики Конго, привело к тому, что военное влияние Нкунды в этом районе возросло. |
Under the first option, a force of up to 5,000 troops, based on former FALINTIL and recruitment of additional personnel through conscription, would be established. |
Они включали бы в себя небольшую часть, составленную из специальных войск, для урегулирования гражданских беспорядков и небольшой компонент воздушных и морских сил. |
Too often, Member States that are willing to assume the responsibility and risk inherent in peacekeeping deployment find that the domestic training and equipment available to their troops are inadequate to the task at hand. |
Некоторые государства-члены, в том числе и Соединенные Штаты, предпринимают на двусторонней основе усилия по подготовке и экипировке вооруженных сил стран, предоставляющих войска. |
However, the MONUC team in Befale confirmed the FLC disengagement, reporting that trucks with soldiers and troops on foot had been observed moving to the north. |
Однако группа МООНДРК в Бефале подтвердила отход сил ФОК и сообщила, что наблюдала за движением на север солдат в грузовиках и пешим строем. |
As recently highlighted in Darfur and Somalia, we need to put a mechanism in place whereby more troops can be trained and the African standby force can become truly operational. |
Использование региональных сил полезно в том плане, что они могут иметь преимущество - знать район, культуру и людей и во многих случаях могут завоевать широкое доверие сторон. |
In view of the spontaneous surrender of a number of Nkunda loyalists, the Government extended until 15 October the deadline announced earlier in the month for Nkunda's troops to enter brassage. |
Дальнейшее наращивание правительственных войск и техники в Северной Киву привело к последующему окружению сил Нкунды и значительному сокращению территории, находящейся под его контролем. |
Phase one - May to November 2002: At independence, the peacekeeping force would have a strength of 5,000 troops, including 120 military observers, down from UNTAET authorized strength of 8,950 all ranks. |
Этап I - май-ноябрь 2002 года: после обретения страной независимости общая численность миротворческих сил в начале будет составлять 5000 человек, в том числе 120 военных наблюдателей. |
The massive force-generation exercise of the past year has been accompanied by increased efforts on the part of the Department of Peacekeeping Operations to engage with new and potential contributors of military observers, civilian police and troops. |
Осуществлявшаяся в прошедшем году широкомасштабная деятельность по формированию сил сопровождалась активными усилиями Департамента операций по поддержанию мира, направленными на привлечение новых и потенциальных поставщиков воинских контингентов и гражданских полицейских. |
It is a known fact that more than 700,000 Indian security personnel are deployed in Indian-occupied Kashmir - the largest concentration of troops anywhere in the world. |
Всем хорошо известно, что в оккупированном Индией Кашмире дислоцируются более 700000 индийских военнослужащих сил безопасности, которые создают самую плотную в мире концентрацию войск. |
The costs associated with the deployment of the intervention brigade would include the deployment of 2,314 new troops, within the ceiling currently authorized by the Council. |
Расходы, связанные с развертыванием сил бригады оперативного вмешательства, включают расходы на дополнительное развертывание 2314 военнослужащих с соблюдением ныне разрешенного Советом верхнего предела. |
Security conditions permitting, UNMIL will implement the third and final phase of the mandated military drawdown, which will result in the reduction of the force by more than 1,000 troops. |
Если позволит обстановка в плане безопасности, МООНЛ осуществит предусмотренный ее мандатом третий и заключительный этап сокращения своего военного присутствия, в результате чего численность ее сил уменьшится более чем на 1000 военнослужащих. |
This arrangement, which has the disadvantage of tying down a significant number of troops, nonetheless is essential in the current phase, given the limited capacity of the Central African Republic security forces. |
Недостаток этой схемы состоит в том, что значительное число военнослужащих заняты выполнением только этой задачи; тем не менее на данном этапе она необходима, учитывая ограниченные возможности сил безопасности ЦАР. |
Capable, sustainable and affordable Afghan forces are vital to ensuring that stability in Afghanistan does not unravel once International Security Assistance Force combat troops withdraw after the completion of the transition process at the end of 2014. |
Боеспособные, стабильные и доступные по средствам афганские силы жизненно необходимы для обеспечения сохранения стабильности в Афганистане после того, как в конце 2014 года боевые подразделения Международных сил содействия безопасности уйдут из страны в связи с завершением переходного процесса. |
NATO contributing nations have begun the process of gradually building up their troops in the south which will serve under the command of the Coalition Forces until the necessary capabilities are in place. |
Страны НАТО, предоставляющие свои войска, начали процесс постепенного наращивания их войск на юге страны, которые будут действовать под командованием коалиционных сил до тех пор, пока не будет создан необходимый потенциал. |
The redeployment of the armed forces was determined, at the 100th meeting of the Ceasefire Joint Monitoring Commission in July 2009, to be fully compliant with 100 per cent of the 46,403 troops redeployed. |
На 100м заседании Совместной комиссии по наблюдению за прекращением огня в июле 2009 года передислокация Суданских вооруженных сил была признана полностью завершенной в результате полной передислокации 46403 военнослужащих. |
In Bakamba/Tshilunde the FAC troops have not yet vacated the town, which falls under RCD-Goma control according to the disengagement plans despite the commitment made by the Government to comply by December 2001. |
Что касается Бакамба/Чилунде, то подразделения Конголезских вооруженных сил еще не оставили этот город, который должен находиться под контролем КОД-Гома в соответствии с планами разъединения, несмотря на данное правительством обещание сделать это к декабрю 2001 года. |
Most of these states achieved independence during the following three decades without great difficulty, though in some regimes, the colonial legacy continued through the granting of exclusive rights to market/manufacture oil and maintain troops to defend it. |
Большинство этих территорий достигло независимости в течение следующих трёх десятилетий без больших затруднений, хотя в небольшом количестве режимов колониальное наследство продолжалось предоставлением исключительных прав на продажу и добычу нефти, и сохранением вооружённых сил, чтобы защитить их. |
In the Niger delta, where oil production and official neglect have devastated the environment and wrecked livelihoods, enraged youths took to the swamps and led an insurgency against Federal troops. |
В дельте Нигера, где нефтедобыча и небрежность со стороны чиновников привели к экологической катастрофе и лишили людей средств к жизни, разгневанная молодежь, уйдя на болота, подняла мятеж против федеральных сил. |
This number represents the actual number directly involved in the battle, not the total number of Allied troops on Guadalcanal, which numbered almost 25,000. |
Это примерное количество солдат, принимавших участие в бою, в то время как общая численность сил Союзников на Гуадалканале насчитывала свыше 25000. |
The timely and large-scale influx of United Nations and non-governmental organization resources, combined with the deployment of UNAMIR troops into the area, defused the situation. |
Ситуация не вышла из-под контроля лишь благодаря своевременной и массированной мобилизации ресурсов Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, а также развертыванию на месте сил МООНПР. |
The United Nations, at the request of the multinational force, has encouraged a number of Member States to provide troops or make financial contributions to such an entity, which should consist of military units of about three battalions. |
По просьбе многонациональных сил, Организация Объединенных Наций призвала несколько государств-членов предоставить войска или внести финансовые взносы для такой структуры, которая должна включать в себя воинские подразделения, чья численность будет эквивалентна численности примерно трех батальонов. |
At present, unpaid assessments amount to $106.5 million. This represents money owed to the Member States contributing the troops that make up the Force. |
В настоящее время сумма начисленных, но не уплаченных взносов составляет 106,5 млн. долл. США Эти деньги причитаются государствам-членам, предоставляющим входящие в состав Сил войска. |
On 01 April 2004, SFOR units deploying the troops from USA England and Slovenia, in the most brutal way, at 01:10 a.m., conducted an attack on Serbian Orthodox Church in Pale. |
1 апреля 2004 года боевые единицы международных миротворческих сил (СФОР), в которых составе находились военные США, Великобритании и Словении в 1 час 10 минут ночи жесточайшим образом напали на православную церковь и ее духовенство в Пале. |
444 Combat Support Squadron 8 Wing Trenton 8 Wing is the heart of Canada's air mobility forces, from delivering supplies to the high Arctic (CFS Alert) to airlifting troops and equipment worldwide. |
444-я эскадрилья боевого обеспечения (имеет на вооружении вертолёты CH-146 Griffon) 8-е крыло Трентон 8-е крыло - центр канадских авиационных сил воздушных перебросок для снабжения высоких широт Арктики и перевозки техники и войск по Канаде и всему миру. |
He delivered to Ukrainian troops an ultimatum to surrender before 5:00 am on March 4, threatening to storm the offices and units of the armed forces of Ukraine in the Crimea. |
По заявлению Министерства обороны Украины, командующий поставил ультиматум украинским военнослужащим сдаться до 5 часов утра 4 марта 2014 года, угрожая в противном случае штурмом подразделений и частей вооружённых сил Украины по всему Крыму. |