UNMIL also realigned and repositioned its residual force - an activity often involving complex movement of withdrawing troops and backfilling the vacated area with other troops to provide a continuous military capacity and support to the national authorities. |
МООНЛ провела также перегруппировку и передислокацию своих остаточных сил, что нередко включало комплексное перемещение выводимых воинских подразделений и отправку других воинских подразделений в освободившиеся районы в целях сохранения постоянного военного потенциала и предоставления поддержки национальным властям. |
With regard to the AMISOM military deployment in sector 1, there are 85 staff officers at the Force Headquarters and 4,335 Ugandan and 4,252 Burundian troops, making a total of 8,672 troops. |
Что касается военного развертывания АМИСОМ в секторе 1, то здесь имеется 85 штабных офицеров в штабе сил и 4335 угандийских и 4252 бурундийских военнослужащих, что в общей сложности составляет 8672 военнослужащих. |
The welcome given by the people of Kisangani to the Moroccan troops is an indication in itself of the entire Congolese people's weariness and rejection of the presence of these uninvited and unwanted troops. |
Теплый прием, оказанный населением Кисангани марокканским войскам, является свидетельством того, что весь конголезский народ устал от присутствия тех никем не приглашенных и нежелательных вооруженных сил и отвергает его. |
The current strength and deployment of the Force enables the troops to carry out their mandated tasks effectively throughout the area of operations. |
Нынешняя численность и дислокация Сил позволяют им эффективно выполнять поставленные перед ними задачи на всей территории района операций. |
I welcome the recent deployment by the Government of Burundi of a second battalion of troops to augment the AMISOM forces. |
Я приветствую недавнее развертывание второго батальона, предоставленного правительством Бурунди в целях наращивания сил АМИСОМ. |
In the ensuing skirmish army troops, Muhammad Hussein al-Hussein, a soldier, was wounded; he was taken to the military hospital. |
В последовавшем за этим столкновении с участием вооруженных сил был ранен солдат Мухаммад Хусейн аль-Хусейн; он был доставлен в военный госпиталь. |
As the first deployment of AMISOM outside Mogadishu, an advance party of 100 Burundian and Ugandan troops arrived in Baidoa on 5 April 2012. |
Что касается первого развертывания сил АМИСОМ за пределами Могадишо, то 5 апреля 2012 года в Байдабо прибыла передовая группа из 100 бурундийских и угандийских военнослужащих. |
In response to the mutiny by M23, the Congolese armed forces redeployed assets, including troops, to North Kivu, assisted in some cases by MONUSCO. |
В связи с мятежом «М23» Конголезские вооруженные силы при поддержке в некоторых случаях со стороны МООНСДРК перебросили часть сил и средств, включая личный состав, в Северное Киву. |
Among the priorities facing the country's new leader will be a decision on legal frameworks for the United States and NATO troops' presence after 2014. |
В числе первоочередных задач, которые нужно будет решить новому лидеру страны, является принятие решения о законных основаниях присутствия вооруженных сил Соединенных Штатов Америки и НАТО в период после 2014 года. |
But European troop contributions continue to fall short of the 17,000 US troops deployed with the International Security Assistance Force (ISAF) and its 8,000 Coalition Force troops outside of ISAF. |
Но численность европейских войск по-прежнему не дотягивает до 17000 солдат США, задействованных в рамках Международных сил по обеспечению безопасности (ISAF), а также до 8000 солдат коалиционных сил, не входящих в состав ISAF. |
The original cost estimates under the assessed budget were based on requirements for an average monthly strength of 36,099 troops for the combined forces and the deployment of 5,350 additional troops for the strengthening of UNPROFOR with a rapid reaction capacity. |
Первоначальная смета расходов по бюджету с разверсткой взносов была основана на потребностях в средней месячной численности военного персонала в 36099 военнослужащих для объединенных сил и развертывании дополнительно 5350 военнослужащих для укрепления СООНО потенциалом быстрого реагирования. |
For the first time, Japan had decided to send troops from its defence forces to provide humanitarian assistance; those troops were currently involved in such areas as medical assistance, sanitation, water management and air lifts in Zaire. |
Япония впервые приняла решение направить участников своих сил самообороны в целях оказания гуманитарной помощи; они занимаются деятельностью в сфере медицинской помощи, санитарии, очистки воды и обеспечения воздушного сообщения в Заире. |
You and President dos Santos agreed that the integration of UNITA troops into the Angolan armed forces and the demobilization of those troops not inducted into the unified armed forces would be completed by June 1996. |
Вы и Президент душ Сантуш договорились о том, что интеграция войск УНИТА в ангольские вооруженные силы и демобилизация тех войск, которые не вливаются в состав объединенных вооруженных сил, будут завершены к июню 1996 года. |
At that date a number of UNPROFOR troops had already left the theatre as part of a restructuring exercise and, of the approximately 21,000 UNPROFOR and Rapid Reaction Force troops that remained, about 18,500 were designated to stay on as part of IFOR. |
К этому времени в порядке осуществления реорганизации часть войск СООНО уже покинула театр действий, а из оставшихся примерно 21000 военнослужащих СООНО и сил быстрого реагирования приблизительно 18500 предназначались для включения в состав СВС. |
The situation has improved markedly since the deployment of 300 French troops, however, as well as 500 Chadian soldiers to support the CEMAC force, which includes troops from Gabon and the Congo. |
Однако положение значительно улучшилось после размещения 300 французских военнослужащих и 500 военнослужащих из Чада в поддержку вооруженных сил ЭСЦАГ, в состав которых входят контингенты Габона и Конго. |
Of course, I was not able to meet all of the troops involved - 45,000 Kosovo Force troops - but I do want to associate them and their commanders with these words of thanks and appreciation. |
Разумеется, я не имел возможности встретиться со всеми вовлеченными в операцию военнослужащими Сил для Косово, в состав которых входит 45000 человек, но я хотел бы выразить слова признательности и удовлетворения в их адрес и в адрес их командиров. |
As the Secretary-General's report has emphasized, the ceasefire has been respected since January 2001, and the disengagement of foreign forces, their redeployment and the withdrawal of Namibian troops and a good many troops from Uganda have been carried out. |
Как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, режим прекращения огня сохраняется с января 2001 года, были осуществлены разъединение и передислокация иностранных сил и вывод намибийских войск и большой части угандийских войск. |
Prior to 1973, reimbursements to Governments for troops serving in a United Nations peacekeeping force were limited to all extra and extraordinary costs that Governments incurred in providing troops to the force. |
До 1973 года правительствам, предоставляющим войска для сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, возмещались лишь все дополнительные и чрезвычайные расходы, которые правительства несли в связи с предоставлением войск для сил. |
The President and his supporters advocate the need for additional troops, while the Prime Minister and representatives of the junta have expressed the opinion that enough progress has been made in the peace process to make the arrival of more troops unnecessary. |
Президент и его сторонники выступают в поддержку развертывания дополнительных сил, в то время как премьер-министр и представители хунты высказали мнение о том, что в рамках мирного процесса уже достигнут достаточный прогресс, устраняющий необходимость в развертывании дополнительных воинских контингентов. |
The ECOMICI Force Commander indicated that there was discontent among the troops regarding the lower level of daily subsistence allowance they received compared to that received by United Nations peacekeeping troops. |
Командующий Силами МИЭККИ сообщил, что среди военнослужащих зреет недовольство в связи с тем, что суточные выплачиваются им в меньшем размере, чем военнослужащим сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Bearing that in mind, Poland also decided to increase its engagement in the stabilization and reconstruction process within the International Security Assistance Force from 100 troops in 2006 to 1,600 troops at present. |
Исходя из этого, Польша приняла решение расширить участие в процессе стабилизации и восстановления, увеличив свой контингент в составе Международных сил содействия безопасности (МССБ) со 100 военнослужащих в 2006 году до 1600 военнослужащих в настоящий момент. |
By August 31 they were facing a UN force of 120,000 combat troops plus 60,000 support troops. |
К 31 августа против них стояли 120 тыс. сил ООН и 60 тыс. сил поддержки. |
In particular, during the visit of the Secretary-General to Angola in March 1997, the Joint Commission announced that the selection of ex-UNITA troops for the United Armed Forces had been completed and the incorporation of those troops was under way. |
В частности, во время визита Генерального секретаря в Анголу в марте 1997 года Совместная комиссия объявила о том, что отбор бывших солдат УНИТА для единых вооруженных сил завершен и в настоящее время идет процесс их интеграции. |
MONUC troops, troops of the European Union force (Eufor R. D. Congo) and the MONUC Chief of Security were immediately alerted and moved to the area. |
Об этом были немедленно извещены войска МООНДРК и Сил Европейского союза (СЕС в Демократической Республике Конго) и Начальник службы безопасности МООНДРК, которые прибыли в данный район. |
Nevertheless, some military and security units have maintained a core of professional officers and troops, in addition to a minimum level of functionality. |
Тем не менее отдельные подразделения вооруженных сил и сил безопасности сохранили костяк профессиональных офицеров и минимальный потенциал для функционирования. |