My Government agrees to sign a ceasefire agreement to be followed by deployment of an interposition force on our borders, with a strict timetable for the withdrawal of the troops of aggression. |
Мое правительство согласно подписать соглашение о перемирии, за которым последовало бы развертывание вдоль наших границ сил по разъединению, при условии разработки жесткого графика вывода войск агрессоров. |
Forces of the Economic Community of West African States (ECOWAS) Monitoring Group (ECOMOG) had been called in, but they consisted mainly of Nigerian troops. |
В этом случае пришлось прибегнуть к применению сил ЭКОМОГ (Группа по наблюдению за прекращением огня Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), основной компонент которых составили нигерийские войска. |
This is mainly due to reductions in military personnel costs in connection with the Security Council's decision to decrease the military strength of the Force from 1,050 to 750 troops. |
Это объясняется главным образом сокращением расходов по военному персоналу в связи с решением Совета Безопасности сократить численность военного компонента Сил с 1050 до 750 военнослужащих. |
These were seized by the Office under search warrants, with the assistance of troops of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the Stabilization Force (SFOR). |
Эти документы были изъяты Канцелярией Обвинителя во время обысков при содействии войск Организации Североатлантического договора (НАТО) и Сил по стабилизации (СПС). |
Furthermore, a climate of insecurity prevailed in some areas, mainly due to the late deployment of United Nations peace-keeping troops, which contributed to delays in the demobilization process. |
Кроме того, в некоторых районах сохранялась в основном опасная обстановка, главным образом по причине позднего развертывания сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, что привело к задержкам в процессе демобилизации. |
Zaire's reply to the proposal for a ceasefire was that the latter was unacceptable unless the invading troops first withdrew; |
на предложение о прекращении огня Заир ответил, что он не согласится с ним без предварительного вывода оккупационных сил; |
Given the number of troops and, therefore, the ability to deploy at many locations throughout the region, this concept did not require the deployment of United Nations military observers. |
С учетом численности сил и, следовательно, способности развернуть их во многих местах по всему региону эта концепция не требовала развертывания военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
All States should cooperate actively with a view to the success of the operation by facilitating its movements, supplies, reinforcements and the pre-positioning of reserve troops. |
Все государства должны активно сотрудничать, чтобы операция была успешной, способствуя передвижению, снабжению, укреплению и размещению резервных сил. |
While part of the responsibility for some of the recent events may lie with local commanders of RUF, it is clear that Mr. Sankoh has failed to take any action to prevent, curb or stop the actions of his troops. |
Хотя часть ответственности за некоторые из недавних событий может лежать на местных командирах ОРФ, совершенно очевидно, что г-н Санко не принял никаких мер по предотвращению, сдерживанию или прекращению действий своих сил. |
The budget provides for maintenance of the Force, which comprises 1,037 troops (821 infantry and 216 logistics personnel), supported by a civilian establishment of 120 (36 international and 84 local). |
Бюджетом предусматриваются ассигнования на содержание Сил численностью 1037 военнослужащих (821 в пехотных и 216 в тыловых подразделениях) при поддержке 120 гражданских сотрудников (36 международных и 84 местных). |
They agreed to speed up the joint elaboration of questions relating to the use for this purpose of the Collective Peacekeeping Forces and a contingent of border troops from CIS countries in Tajikistan. |
Было условлено ускорить совместную проработку вопросов использования в этих целях возможностей Коллективных миротворческих сил и контингента пограничных войск стран СНГ в Таджикистане. |
As Army units left the security zones, URNG troops moved to the assembly points according to a plan presented to the military observer group on D+2 (5 March 1997). |
По мере того как подразделения вооруженных сил покидали зоны безопасности, войска НРЕГ продвигались к пунктам сбора в соответствии с планом, представленным группе военных наблюдателей в день Д+2 (5 марта 1997 года). |
The leaders welcomed the deployment of a neutral force, provided its objectives remained exclusively humanitarian and the troops that comprised it came from countries that had no hidden political agenda in the region. |
Руководители приветствовали развертывание нейтральных сил при том условии, что их цели будут оставаться исключительно гуманитарными и что войска, входящие в их состав, прибудут из стран, не имеющих скрытых политических умыслов в этом регионе. |
From our point of view, Nigeria's deployment of more and more troops and military equipment during the past few weeks is a clear indication of its intention to launch a large-scale offensive as part of its plan to annex the Peninsula. |
По нашему мнению, все более активное развертывание Нигерией на протяжении последних недель вооруженных сил, включая военнослужащих и военные материалы, представляет собой не что иное как начало широкомасштабного наступления с ее стороны в русле ее плана аннексии полуострова. |
The delegation, which included the Minister for Foreign Affairs of Nigeria, Chief Tom Ikimi, told UNOMIL that the developments in Tubmanburg confirmed the risks ECOMOG had taken in deploying its troops without the strength and resources necessary to carry out its mandate effectively. |
Делегация, в состав которой входил министр иностранных дел Нигерии вождь Том Икими, заявила МНООНЛ о том, что события в Табменберге подтверждают тот риск, на который пошла ЭКОМОГ, разворачивая свои войска, не имеющие необходимых сил и средств для эффективного осуществления своего мандата. |
These components continued extensive monitoring and verification of the cease-fire, the withdrawal and quartering of troops and police, the guarding of collected weapons, escorting humanitarian convoys, and other essential tasks. |
Эти компоненты продолжали осуществлять активную деятельность по наблюдению и контролю за соблюдением прекращения огня, вывод и расквартирование войск и полицейских сил, охрану сданного оружия, сопровождение автоколонн с гуманитарной помощью, а также выполнять другие основные задачи. |
We note that the United Nations Secretary-General's report on Sierra Leone of 21 November refers to the use by the Sierra Leonean Government of advisers to improve the fighting skills of its troops, instil discipline and upgrade command and control. |
Мы отмечаем, что в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Сьерра-Леоне от 21 ноября упоминается об использовании правительством этой страны советников в целях повышения уровня боевой подготовки его вооруженных сил, укрепления дисциплины и совершенствования механизма командования и управления. |
On the morning of 19 August 1996, Yemeni troops using two fast boats came close to the shore of the Lesser Hanish islands and fired shots at our forces. |
Утром 19 августа 1996 года йеменские военные на двух катерах приблизились к берегам островов Эль-Ханиш-ас-Сугра и обстреляли позиции наших сил. |
The talks on military matters must be concluded as a matter of urgency, with workable and fair agreements concerning the incorporation of UNITA troops in FAA and the gradual demobilization of its other forces. |
Необходимо в срочном порядке завершить переговоры по военным вопросам путем заключения реальных и справедливых соглашений относительно интеграции войск УНИТА в АВС и постепенной демобилизации других его сил. |
The some 85,000 Interior Ministry troops include regular police, members of special police commandos, public order and mechanized battalions, border guard units and dignitary-protection elements. |
Контингент министерства внутренних дел численностью почти 85000 человек включает в себя регулярные полицейские силы, членов особых полицейских сил «коммандос», батальоны поддержания общественного порядка и механизированные батальоны; подразделения пограничников и подразделения охраны видных деятелей. |
At the end of the reporting period AMIS comprised a protection force of 4,100 troops, 634 military observers, 862 police officers as well international civilian staff. |
На конец отчетного периода МАСС состояла из сил защиты численностью 4100 военнослужащих, 634 военных наблюдателей, 862 сотрудников полиции и международного гражданского персонала. |
The vast majority of the troops were not East Timorese, and the presence of this armed and uniformed non-Timorese force caused immense friction and conflict, leading the people of East Timor to feel that they were subjugated by a foreign army of occupation. |
В большинстве своем эти военнослужащие не являются восточнотиморцами, и присутствие этих вооруженных, одетых в военную форму нетиморских сил является причиной серьезных трений и конфликта, наводящих население Восточного Тимора на мысль о том, что оно порабощено иностранной оккупационной армией. |
In this case, an exception should be made for persons, such as officers or troops of the armed forces, who have been sent on official mission by States which are not parties to the armed conflict. |
В этом случае необходимо исключить лиц, которые были отправлены для выполнения официальных обязанностей в качестве офицеров или военнослужащих своих вооруженных сил по линии государств, которые не являются участниками вооруженного конфликта. |
From that point of view, the United Nations and the African Union should conclude an agreement to make troops available as soon as progress in the establishment of the African Union Standby Force permits. |
С этой точки зрения Организация Объединенных Наций и Африканский союз должны заключить соглашение о предоставлении войск, как только будет достигнут необходимый прогресс в создании резервных сил Африканского союза. |
The facilities at El Obeid Logistics Base have been upgraded in accordance with the Military Capability Study, and reinforced with troops from Sector V, increasing the local Force Protection Company from 104 to 120 soldiers. |
Объекты на базе материально-технического обеспечения в Эль-Обейде были укреплены в соответствии с исследованием о военном потенциале и усилены войсками из сектора V, в результате чего численность местной компании по охране сил увеличилась со 104 до 120 солдат. |