Примеры в контексте "Troops - Сил"

Примеры: Troops - Сил
Some of these personnel claim to be militia, although they refuse to present their identity cards, raising suspicion that at least some of them could be regular Eritrean troops. Некоторые из этих лиц утверждают, что они ополченцы, хотя при этом отказываются предъявить свои удостоверения личности, давая основания подозревать, что по крайней мере некоторые из них могут быть военнослужащими регулярных вооруженных сил Эритреи.
According to its spokesperson, "Following verification, MONUC believes that reports that Ugandan troops had entered the Democratic Republic of the Congo appear credible". Как заявил представитель Миссии: «После проведенного расследования МООНДРК считает, что, очевидно, сообщения о проникновении вооруженных сил Уганды на территорию Демократической Республики Конго являются достоверными».
They may be given preparedness tasks, placed in the Reserves and in the wartime troops of the Defence Forces. Им могут быть поставлены задачи, связанные с боевой готовностью, их могут направить в резерв и приписать к личному составу войск военного времени в составе сил обороны.
The ongoing build-up of Government troops and supplies in North Kivu has led to the subsequent encirclement of Nkunda's forces and a significant reduction of areas under his control. Дальнейшее наращивание правительственных войск и техники в Северной Киву привело к последующему окружению сил Нкунды и значительному сокращению территории, находящейся под его контролем.
The State party should also ensure that Swedish troops are instructed to report such incidents and take other measures, as appropriate. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы в обязанность военнослужащих вооруженных сил Швеции было вменено сообщать информацию о таких инцидентах, а также по необходимости принимать другие меры.
However, UIC boycotted the Congress, saying that because of the presence of Ethiopian troops, the capital was not neutral. При этом СИС бойкотировал конференцию, заявив, что в связи с присутствием в столице эфиопских сил она не является нейтральным местом для проведения конференции.
Four Lebanese Armed Forces brigades, with a total of 8,000 troops, deployed throughout the area of operation По всему району операций развернуты четыре бригады Ливанских вооруженных сил общей численностью 8000 военнослужащих
During the reporting period, relations between the local population in southern Lebanon and UNIFIL troops were of critical importance to the implementation of the mandate. В отчетный период исключительно важное значение для осуществления мандата ВСООНЛ имели отношения между военнослужащими Сил и местным населением на юге Ливана.
OIOS did not find this measure to be an extraordinary one because it had been a normal force generation practice to deploy troops even before the formal signing of a memorandum of understanding. УСВН не считает эту меру чрезвычайной, поскольку развертывание контингентов еще до официального подписания меморандума о взаимопонимании было обычной практикой комплектования сил.
The relations between the local population in southern Lebanon and UNIFIL troops will continue to be of critical importance in the implementation of the mandate. Взаимоотношения между местным населением на юге Ливана и военнослужащими из состава ВСООНЛ будут по-прежнему иметь решающее значение для выполнения мандата Сил.
The 2008 decision to significantly strengthen the Polish involvement increased the number of our troops allocated to the International Security Assistance Force operation in Afghanistan to 1,600. В результате принятого в 2008 году решения значительно активизировать участие Польши в решении проблем Афганистана мы довели численность военного контингента, предоставляемого для Международных сил содействия безопасности в Афганистане до 1600 военнослужащих.
Senior army officials have told the Panel on different occasions that troops are transferred with only their personal weapons. Представители старшего командного звена вооруженных сил в различных случаях убеждали членов Группы в том, что передислоцируемые военнослужащие имеют при себе только личное оружие.
Other States have indicated that they will consider deploying troops to join the current arrangement, as part of a regional multinational security force. Другие государства указали, что они рассмотрят вопрос о размещении войск для присоединения к нынешнему механизму в рамках региональных многонациональных сил безопасности.
In addition, the vast majority of United Nations peacekeeping troops do not possess the capabilities or training that is detailed above. Кроме того, значительное большинство военнослужащих из состава миротворческих сил Организации Объединенных Наций не имеют подготовки, необходимой в условиях Сомали.
The deployment of additional multinational force troops earlier in the year is one of the reasons for the reduction in overall violence. Одним из факторов, способствовавших снижению общего уровня насилия, стало развертывание в начале года дополнительных подразделений Многонациональных сил в Ираке.
These troops operate under separate command from ISAF and are primarily focused on training and equipping the Afghan National Security Forces and conducting operations throughout Afghanistan. Эти войска действуют под отдельным от МССБ командованием и занимаются главным образом обучением и оснащением афганских Национальных сил безопасности и проведением операций по всему Афганистану.
The refined force concept reflects adjustments to the helicopter support troops, signals units, special forces and reconnaissance units, as well as some logistical elements. Уточненная концепция сил отражает сокращение группы вертолетной поддержки, сигнальных отделений, специальных сил и разведывательных групп, а также некоторых элементов материально-технического обеспечения.
The force's ability to sustain operations in a period of crises would depend on the contribution of troops that are not subject to national caveats. Способность сил продолжать операции во время кризисов будет зависеть от предоставления воинских контингентов, на которых не будет распространяться действие национальных оговорок.
I encourage all Member States, particularly those already participating in EUFOR, to contribute to the new force the necessary troops and support elements. Призываю все государства-члены, особенно те, которые уже участвуют в СЕС, предоставить в распоряжение новых сил необходимые воинские контингенты и вспомогательные элементы.
Opposition groups, particularly the Shabaab, have gained control of more territory and limited the deployment of Transitional Federal Government troops and their backers, the Ethiopian National Defence Force. Оппозиционные группировки, особенно «Шабааб», захватили контроль над новыми районами и ограничили развертывание войск переходного федерального правительства, а также их сторонников, эфиопских национальных сил обороны.
The Monitoring Group observed this most directly in the case of Ethiopian troops who sell the arms they brought into Somalia in violation of the embargo. Группа контроля непосредственно наблюдала за тем, как военнослужащие вооруженных сил Эфиопии продавали оружие, ввезенное ими в Сомали, в нарушение режима эмбарго.
In Somalia, in response to attacks from anti-Government forces, Government and Ethiopian troops on occasion used heavy force and heavy weapons in civilian areas. В Сомали в ответ на нападения антиправительственных сил правительственные и эфиопские войска временами использовали грубую силу и тяжелое вооружение в гражданских районах.
The only exceptions mentioned concerned diplomatic and other immunities granted under generally accepted rules of international law as well as special arrangements applying to foreign troops stationed in a State's territory. Единственные упомянутые исключения касались дипломатических и других иммунитетов, предоставленных согласно общепризнанным нормам международного права, а также особым договоренностям относительно иностранных вооруженных сил, размещенных на территории того или иного государства.
Without desire and action for peace and reconciliation, political dialogue, demilitarization, demobilization, resettlement and reintegration and the withdrawal of foreign troops will encounter great difficulties and obstacles. Без стремления к миру и примирению и усилий на этом направлении политический диалог, процессы демилитаризации, демобилизации, расселения и реинтеграции, а также вывод иностранных вооруженных сил будут сопряжены с огромными трудностями и препятствиями.
The unsuccessful evacuation of our armed forces from Dunkirk has resulted in over a quarter of a million of our troops stranded in occupied France. Неудачная эвакуация наших вооруженных сил из Дюнкерка привела к тому, что более, чем четверть миллиона наших войск застряли в оккупированной Франции.