Defections affected the troops psychologically, fuelling a crisis of confidence within the ranks and encouraging further defections. |
Дезертирство оказывает психологическое воздействие на войска, усугубляя кризис доверия в рядах вооруженных сил и способствуя дальнейшему дезертирству. |
The Government of Lebanon appreciates the sacrifices made by members of UNIFIL and thanks the States that have contributed troops to this Force. |
Правительство Ливана воздает должное постоянной самоотверженности членов ВСООНЛ и благодарит государства, предоставившие воинские контингенты в состав этих сил. |
The incident led to an exchange of accusations between Khartoum and N'Djamena and a worrying build-up of troops on both sides of the border. |
Этот инцидент привел к обмену взаимными обвинениями между Хартумом и Нджаменой и вызывающему тревогу наращиванию вооруженных сил по обе стороны границы. |
In the United Nations Interim Force in Lebanon, Indian troops lead yoga classes for the population. |
Военнослужащие индийского контингента в составе Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане проводят для населения классы по йоге. |
It recently deployed 68 troops to Chad as part of the European Union-led peacekeeping force. |
Недавно Албания развернула 68 военнослужащих в Чаде, которые входят в состав сил по поддержанию мира, действующих под командованием Европейского союза. |
Approximately 5,100 troops are currently deployed to AMISOM, across six battalions and a small force headquarters. |
В настоящее время по линии АМИСОМ развернуто порядка 5100 военнослужащих в составе шести батальонов и небольшого штаба сил. |
Our armed forces number about 1.5 million, including officers, troops, intelligence services and related activities. |
Численность наших вооруженных сил составляет приблизительно 1500000 человек, куда относятся офицеры, рядовой состав, сотрудники служб разведки и вспомогательного обеспечения. |
Only about two months ago, Albania doubled its number of troops in the International Security Assistance Force mission. |
Буквально два месяца назад Албания увеличила в два раза численность своих войск в составе Международных сил содействия безопасности. |
It is a force of approximately 18,600 troops, with only four reconnaissance and nine utility helicopters. |
Он предусматривает создание сил с личным составом численностью примерно 18600 человек, имеющих только 4 разведывательных вертолета и 9 вертолетов вспомогательного назначения. |
Otherwise, I fear that chaos will ensue after the withdrawal of United States troops. |
Иначе, я опасаюсь, что после вывода сил Соединенных Штатов в этой стране может наступить хаос. |
A judicious deployment of additional international troops, with its primary goal being the security of the Afghan people, will be a welcome development. |
Разумное развертывание дополнительных международных сил, главным образом для обеспечения безопасности афганского народа, станет позитивным событием. |
For the moment, the presence of UNMIL troops along the borders helps to deter illegal cross-border activities. |
На данный момент присутствие сил МООНЛ на границах помогает пресекать незаконную трансграничную деятельность. |
Deployments of troops and equipment will be severely constrained during the rainy season. |
Развертывание сил и оборудования существенно замедлится во время сезона дождей. |
Every effort is being made to ensure that the concentration of troops in the Kivus does not create security vacuums elsewhere. |
Необходимо предпринять все усилия для обеспечения того, чтобы сосредоточение сил в провинциях Киву не привело к возникновению вакуума в плане безопасности в других местах. |
Under the aegis of the peacekeeping forces, Russia brought in landing troops with heavy machinery and equipment. |
Под эгидой миротворческих сил Россия перебросила туда десантные войска с тяжелой техникой и вооружениями. |
They were met by newly transferred units of the Russian Armed Forces which engaged Georgian troops in intensive battles. |
Там они натолкнулись на недавно переброшенные подразделения российских вооруженных сил, которые вступили в интенсивные боестолкновения с грузинскими войсками. |
The area of operations is effectively controlled by the combined presence of UNIFIL and Lebanese Armed Forces troops. |
Район операций эффективно контролируется совместно присутствующими там войсками ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил. |
However, this has been partially offset by the deployment of additional troops from the Internal Security Forces. |
Эта проблема, однако, была отчасти решена в результате развертывания дополнительных войск в составе внутренних сил безопасности. |
I continue to urge Member States that have pledged troops to augment AMISOM forces to deploy them as soon as practicable. |
Я вновь настоятельно призываю государства-члены, которые пообещали выделить войска в целях наращивания сил АМИСОМ, направить свои контингенты как можно скорее. |
The Lebanese Common Border Force comprises officers and troops from all four Lebanese security agencies. |
В состав Объединенных пограничных сил Ливана входят сотрудники и подразделения всех четырех ливанских силовых структур. |
I welcome the Government of Chad's agreement to the concept for the United Nations force of 4,900 troops. |
С удовлетворением отмечаю согласие правительства Чада с концепцией сил Организации Объединенных Наций в количестве 4900 человек. |
The outstanding contributions impede the ability of the Secretariat to reimburse Member States contributing troops to the Force. |
Невыплата взносов ограничивает способность Секретариата возмещать расходы государствам-членам, предоставляющим войска для Сил. |
That realignment constituted a threat not only to regional peace and stability, but also to UNIFIL troops and to the Lebanese Armed Forces. |
Такая передислокация представляет угрозу не только для регионального мира и безопасности, но и для войск ВСООНЛ и Вооруженных сил Ливана. |
You're ordered to move in with your troops and end it now. |
Вам приказано действовать и при помощи вооруженных сил прекратить беспорядки немедленно. |
The Secretary-General states that the most significant change in the environment in which the Mission operates will be the drawdown of international military troops leading to the full withdrawal of combat troops by the end of 2014. |
Генеральный секретарь отмечает, что наиболее серьезным изменением, влияющим на обстановку, в которой работает Миссия, будет сокращение численности международных военных контингентов, за которым последует полный вывод боевых сил к концу 2014 года. |