"no matter the strength of additional troops that would have arrived in the mission area". |
"независимо от численности дополнительных сил, которые могли бы прибыть в оперативный район". |
The Government of National Salvation denounces these criminal and barbarous acts by the aggressor troops and calls upon the international community to explain its guilty silence. |
Правительство общественного спасения осуждает такое преступное и варварское поведение сил агрессии и призывает международное сообщество положить конец своему бездействию. |
The United States has reduced its force by almost 4,000 troops. |
Соединенные Штаты сократили численность своих сил почти на 4000 военнослужащих. |
Operationally and financially the force would be the entire responsibility of the countries contributing troops to it. |
В оперативном и финансовом плане полную ответственность за деятельность этих сил будут нести страны, предоставляющие для них войска. |
The Prime Minister offered to provide 1,500 troops for a proposed United Nations force to ensure security in the refugee camps. |
Премьер-министр предложил выделить 1500 военнослужащих для предлагаемых сил Организации Объединенных Наций с целью обеспечения безопасности в лагерях беженцев. |
He described government policy concerning the future role of the armed forces and ongoing programmes of human rights education for troops. |
Он сообщил о политике правительства в отношении будущей роли вооруженных сил и о текущих программах просвещения военнослужащих по вопросам прав человека. |
It undermines the willingness of Member States to contribute troops. |
Это также будет негативным образом влиять на решения государств-членов о выделении сил на такие операции. |
Ukraine had already become one of the major contributors of troops to United Nations forces. |
Украина уже вошла в число ведущих стран, предоставляющих войска в состав сил Организации Объединенных Наций. |
In January 1992, some army troops and security forces of the former USSR withdrew from Nagorny Karabakh. |
В январе 1992 года часть армейских подразделений и сил безопасности бывшего СССР покинули Нагорный Карабах. |
President Shevardnadze added that Russian army troops stationed in the area had openly supported the attack on Sukhumi carried out by Abkhaz forces. |
Президент Шеварднадзе сообщил, что дислоцированные в этом районе подразделения российской армии открыто поддержали наступление абхазских сил на Сухуми. |
Little less than one year ago, Canadian troops accounted for 10 per cent of all United Nations forces. |
Немногим менее года назад канадские контингенты насчитывали 10 процентов всех сил Организации Объединенных Наций. |
The Russian military forces in Estonia and Latvia have been reduced in numbers, but the remaining troops must be withdrawn in the immediate future. |
Была сокращена численность российских вооруженных сил в Эстонии и Латвии, но остающиеся силы должны быть выведены в ближайшем будущем. |
We welcome the withdrawal of troops from Lithuania as a positive step towards the fulfilment of the Helsinki Final Act. |
Мы приветствуем вывод вооруженных сил из Литвы и считаем его позитивным шагом в деле выполнения хельсинкского Заключительного акта. |
Over the reporting period (27 September-26 October), troops of the Kosovo Force (KFOR) continued their deployment into the theatre. |
За отчетный период (27 сентября-26 октября) военнослужащие Сил для Косово (СДК) продолжали развертывание в районе. |
On 19 September, the deployment of the Multinational Force began with the arrival of 2,000 United States troops in Port-au-Prince. |
З. Развертывание многонациональных сил началось 19 сентября с прибытием 2000 военнослужащих Соединенных Штатов в Порт-о-Пренс. |
He has also stated that he will resist any attempts at forced disarmament by United Nations troops. |
Он также заявил, что он окажет сопротивление в случае любых попыток сил Организации Объединенных Наций провести насильственное разоружение. |
We demand that the Ugandan, Rwandan and Burundian occupation troops withdraw immediately from Congolese territory and halt the gratuitous and shaming massacres of defenceless civilians. |
Мы требуем от угандийских, руандийских и бурундийских оккупационных сил незамедлительно уйти с территории Конго и тем самым прекратить все эти ничем не оправданные и постыдные расправы над безоружным гражданским населением. |
Following the withdrawal of all foreign occupying troops from its national territory, the Democratic Republic of the Congo will be fully open to any dialogue. |
Демократическая Республика Конго открыта для любого диалога после вывода всех иностранных оккупационных сил с ее национальной территории. |
To compensate for the reduction in peace-keeping troops one year later, some 1,100 international civilian police observers were gradually deployed around the country. |
С целью компенсировать сокращение сил по поддержанию мира годом позже, постепенно по всей стране было размещено 1100 международных гражданских полицейских, которые выступали в роли наблюдателей. |
To this day they are hostages of Rwandan and Ugandan troops, and are unable to rejoin their loved ones. |
До сих пор они являются заложниками руандийских и угандийских сил и не могут воссоединиться со своими родными и близкими. |
I urge UNITA to respond positively, first of all by a large-scale and fully verifiable movement of its troops to quartering areas. |
Я настоятельно призываю УНИТА положительно откликнуться на них, прежде всего посредством широкомасштабного и в полной мере поддающегося проверке перемещения его сил в районы расквартирования. |
An interactive debate must be held at the political, strategic and operational levels before troops are dispatched. |
Интерактивные обсуждения должны проводиться на политическом, стратегическом и оперативном уровнях до размещения сил. |
An armed invasion by Russian ground troops has already been transformed into a full-scale occupation of parts of Georgian territory. |
Вооруженное вторжение российских сухопутных сил уже переросло в полномасштабную оккупацию частей грузинской территории. |
The force is expected to reach a total strength of 8,000 troops. |
Предполагается, что общая численность Сил составит 8000 человек. |
The registration and disarmament of "residual" UNITA troops was announced as completed on 22 December 1997. |
Процесс регистрации и разоружения "остаточных" вооруженных сил УНИТА был объявлен завершенным 22 декабря 1997 года. |