Austria, as a traditional provider of peacekeeping troops, particularly commends the Council for its efforts to increase the number of meetings with troop-contributing countries. |
Австрия как традиционный поставщик миротворческих сил особо воздает должное Совету за его усилия по повышению числа заседаний с участием стран, предоставляющих войска. |
Since then, Ethiopia has maintained that it will participate in the meetings of the Commission following the withdrawal by Eritrea of its troops and heavy military equipment from the Zone. |
Впоследствии Эфиопия высказала оговорки относительно проведения заседаний Комиссии вследствие ввода Эритрейских сил обороны во временную зону безопасности. |
While the deployment of French and ECOWAS troops has facilitated humanitarian access to the west, the overall volatile situation continues to hamper effective delivery of assistance. |
Хотя с появлением французского контингента и сил ЭКОВАС доставка гуманитарной помощи в западные районы облегчилась, общая нестабильность обстановки по-прежнему препятствует планомерному оказанию помощи. |
Redeployed peacekeeping troops back from the immediate vicinity of the border |
Передислокация миротворческих сил из районов, находящихся в непосредственной близости к границе |
The idea of the Member States setting up standing troops to serve as a rapid reaction mechanism merited in-depth consideration. |
Идея создания, в качестве механизма быстрого реагирования, формируемых государствами-членами постоянных сил заслуживает в этой связи более пристального внимания. |
The skills they need include many of those of normal combat troops, ones that they are not trained to have. |
Требуемые навыки включают в себя многие из обычных навыков боевых сил - как раз те, которым они не обучены. |
We made a formal request to the African Union for a stabilization force, composed of 15,000 to 20,000 troops. |
Мы обратились к Африканскому союзу с официальной просьбой о развертывании сил по стабилизации численностью 15000-20000 человек. |
The cost estimate under this heading provided for the acquisition of various types of other equipment in support of an expanded force of 7,900 troops. |
Сметой расходов по данной статье предусматривалось приобретение различных видов прочего оборудования для обеспечения расширенных Сил численностью в 7900 человек. |
My delegation welcomes the constructive steps already taken by Lebanon to reinstate its full effective authority in the southern territory, including the deployment of its troops. |
Наша делегация одобряет конструктивные шаги, уже предпринимаемые Ливаном для восстановления полной и эффективной власти в южной части своей территории, включая размещение там его вооруженных сил. |
The recent unfortunate experience in Sierra Leone calls for a review of peacekeeping operations, particularly with regard to the safety, commissioning and deployment of troops. |
Недавний неудачный опыт в Сьерра-Леоне требует пересмотра подхода к миротворческим операциям, особенно в том, что касается безопасности, укомплектования и развертывания миротворческих сил. |
China calls for an early expansion and deployment of the United Nations Interim Force in Lebanon and is ready to contribute additional troops to it. |
Китай призывает к скорейшему расширению и развертыванию Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и готов предоставить в их распоряжение дополнительные войска. |
We believe that appropriate training of peacekeeping forces clearly has a positive effect on the behaviour and actual conduct of troops as they carry out their duties. |
Мы считаем, что надлежащая подготовка миротворческих сил оказывает несомненное положительное влияние на поведение военнослужащих и на то, как они фактически исполняют свои обязанности. |
A factor critical to the sustenance of peace in the volatile area of southern Lebanon is the deployment of Lebanese troops in conformity with paragraph 2 of resolution 1701. |
Крайне важным фактором поддержания неустойчивого мира в южной части Ливана является развертывание ливанских вооруженных сил в соответствии с пунктом 2 резолюции 1701. |
Our troops are serving in the United Nations Mission in Liberia in support of peace in that country. |
Наши войска в составе сил Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии содействуют делу мира в это стране. |
In the course of the past eight months alone, Ukraine has deployed a contingent of 650 troops with the United Nations Interim Force in Lebanon. |
Только за последние восемь месяцев Украина развернула свой контингент численностью 650 человек в составе Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
Despite the demanding tasks of the ongoing reform of its armed forces, Slovakia provided troops, military observers and equipment to seven United Nations peacekeeping operations. |
Несмотря на требующие пристального внимания задачи, которые необходимо решать в связи с проводимой реформой ее вооруженных сил, Словакия предоставляет войска, военных наблюдателей и оборудование для семи операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The Special Envoy of the Secretary-General continued to disregard paragraph 2 of Security Council resolution 1559, which clearly and explicitly calls for the withdrawal of foreign troops from Lebanon. |
Специальный посланник Генерального секретаря продолжал игнорировать пункт 2 резолюции 1554 Совета Безопасности, в котором содержится четкий и недвусмысленный призыв к выводу из Ливана иностранных вооруженных сил. |
In fact, current offers of troops and equipment will not be sufficient to compensate for the withdrawal of the large Indian and Jordanian contingents. |
Дело в том, что нынешних предложений о предоставлении сил и средств будет недостаточно для компенсации вывода крупных контингентов индийских и иорданских военнослужащих. |
What we have started witnessing lately is an ever-increasing mobilization of troops by Eritrea along the common border. |
Что мы начали замечать в последнее время, - это все большее скопление военных сил Эритреи вдоль наших общих границ. |
We welcome the deployment of troops of the United Nations Interim Force in Lebanon and of the Lebanese armed forces, which is progressing well. |
Мы приветствуем развертывание Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и ливанских вооруженных сил, которое идет в соответствии с планом. |
We fully agree that the swift deployment of peacekeeping troops is often critical in efforts to avert an immediate crisis of protection and to restore order. |
Мы полностью согласны с тем, что быстрое развертывание миротворческих сил часто играет решающую роль в усилиях по предотвращению немедленного кризиса в области зашиты гражданских лиц и в восстановлении порядка. |
Deployment of military troops in areas where they perform functions of law enforcement creates situations that undermine the security of human rights defenders in a variety of ways. |
Размещение вооруженных сил в районах, где они выполняют функции по обеспечению правопорядка, приводит к созданию ситуаций, которые различными путями подрывают безопасность правозащитников. |
In line with the implementation of resolution 1325, Nigeria, as a major troop-contributing country, includes women as members of its peacekeeping troops. |
В соответствии с положениями резолюции 1325 Нигерия, являясь одним из крупнейших поставщиков воинских контингентов в состав операций по поддержанию мира, включает женщин в состав своих миротворческих сил. |
3.2 To monitor the redeployment of Ethiopian troops; |
3.2 наблюдение за передислокацией эфиопских сил; |
Secondly, did the law enforcement agencies act as "shock troops" against minority communities? |
Во-вторых, не выступают ли правоохранительные органы в качестве «ударных сил» против общин меньшинств? |