Примеры в контексте "Troops - Сил"

Примеры: Troops - Сил
In order to fulfil the requirements of the Peace Agreement, ECOMOG is expanding its forces in the country by 4,000 troops to be deployed throughout the mission area. Для выполнения требований Мирного соглашения ЭКОМОГ планирует увеличить состав сил в стране на 4000 человек, которые будут размещены в различных районах миссии.
Authorizes in this context an expansion of the UNAMIR force level up to 5,500 troops; санкционирует в этой связи увеличение численности сил МООНПР до 5500 человек;
As you know, France, Jordan and the Netherlands are already contributing troops to the United Nations Protection Force (UNPROFOR). Как Вы знаете, Иордания, Нидерланды и Франция уже предоставляют войска для Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО).
As mentioned above, in order to fulfil the requirements of the Peace Agreement, ECOMOG is planning to expand its forces in Liberia by another 4,000 troops. Как уже указывалось выше, в целях выполнения требований Мирного соглашения ЭКОМОГ планирует расширить численность своих сил в Либерии еще на 4000 человек.
The average monthly strength during the six-month period for all forces was 36,135 troops. Средняя месячная численность военнослужащих в течение шестимесячного периода в отношении всех сил составила 36135 военнослужащих.
As the withdrawal accelerated, military support provided by UNOSOM troops to United Nations agencies, human rights organizations and NGOs still engaged in humanitarian activities was greatly reduced. По мере ускорения вывода Сил предоставляемая войсками ЮНОСОМ военная поддержка учреждениям Организации Объединенных Наций, организациям по правам человека и НПО, продолжавшим заниматься гуманитарной деятельностью, значительно сократилась.
Among these measures, mention may be made of the plan to set up a peace-keeping operation; this has failed and been replaced by the deployment of local troops. Среди этих мер следует упомянуть план операции по поддержанию мира, который закончился неудачей и уступил место развертыванию местных вооруженных сил.
Some of the Governments contributing troops to UNPROFOR have informed me of national plans to deploy additional forces to reduce the vulnerability of UNPROFOR personnel. Некоторые правительства стран, предоставляющих войска в СООНО, информировали меня о национальных планах по развертыванию дополнительных сил, с тем чтобы уменьшить уязвимость персонала СООНО.
The force level of the Multinational Force now stands at about 7,500 troops and approximately 800 international police monitors from 20 nations. З. В составе Многонациональных сил в настоящее время насчитывается около 7500 военнослужащих и примерно 800 международных полицейских наблюдателей из 20 стран.
Reduced requirements under this heading result from the non-deployment of the stand-by force, the reduction in troops and the possibility that equipment will be redeployed from other locations. Сокращение потребностей по данному разделу обусловлено неразвертыванием резервных сил, сокращением численности военнослужащих и возможностью того, что оборудование будет передислоцировано из других мест размещения.
The efforts of the United Nations troops and their commanders, who constantly risk their lives for the cause of peace, deserve our admiration. Усилия сил Организации Объединенных Наций и их командования, которые постоянно рискуют своей жизнью во имя мира, заслуживают нашего восхищения.
The notion that peace-keeping troops be given a standard of conduct and be trained to recognize and deal appropriately with violence against women is worthy of consideration. Следует рассмотреть вопрос о разработке соответствующих норм поведения для сил по поддержанию мира и осуществлении надлежащей подготовки, чтобы они имели возможность распознавать случаи насилия в отношении женщин и принимать соответствующие меры.
The problem of the safety of United Nations troops and personnel had recently become a pressing concern. С другой стороны, особую важность приобрел в последнее время вопрос о безопасности сил и персонала Организации Объединенных Наций.
This measure will be supplemented by the separation of forces in areas not directly affected by the confrontation, through a gradual and reciprocal demobilization of troops. Эта мера будет дополнена разъединением сил в районах, непосредственно не охваченных столкновениями, в рамках поэтапной и взаимной демобилизации сил.
The President also agreed, however, to my proposal to deploy a United Nations peacekeeping force to include some Nigerian and other ECOWAS troops. В то же время президент согласился также с моим предложением развернуть силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с участием некоторого количества нигерийских военнослужащих и других сил ЭКОВАС.
(a) The withdrawal of the foreign occupying troops; а) вывода иностранных оккупационных сил;
In addition to approximately 10,000 United States troops currently in Haiti, other members of the multinational force coalition account for nearly 1,500 additional personnel. Помимо примерно 10000 американских солдат, размещенных сейчас в Гаити, там находится еще почти 1500 человек из других государств-участников многонациональных коалиционных сил.
The negotiated withdrawal of Russian troops from the Baltic States has removed from the European continent one of the last vestiges of the cold war. Согласованный вывод российских вооруженных сил из балтийских государств устранил с европейского континента один из последних остатков "холодной войны".
We therefore deeply regret the delay in the deployment of UNAMIR troops to the level of 5,500 in accordance with the relevant Security Council resolutions. Поэтому мы глубоко сожалеем о задержке в развертывании сил МООНПР и доведении их численности до уровня 5500 человек согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
Japan has expressed that support on numerous occasions and, beginning in February 1996, it has contributed troops to UNDOF from its Self-Defence Forces. Япония много раз выражала эту поддержку, а начиная с февраля 1996 года она предоставляет войска из состава своих Сил самообороны в распоряжение СООННР.
Twenty-eight years before Fidel Castro was born, United States troops intervened in our country, snatching triumph from the Cuban forces that had fought against Spanish domination for three decades. За двадцать восемь лет до рождения Фиделя Кастро войска Соединенных Штатов вторглись в нашу страну, вырвав триумф победы из рук кубинских сил, которые на протяжение трех десятилетий вели борьбу с испанским господством.
Over the years we have participated in various peacekeeping operations with a total of 30,000 troops and hundreds of civilian police. На протяжении ряда лет мы принимаем участие в различных миротворческих операциях, причем общее число военнослужащих составляет 30000 человек, а численность гражданских полицейских сил насчитывает сотни человек.
However, the Security Council was wary of sending a peace-keeping force, mainly because of Government opposition and difficulties in finding troops and personnel. Однако Совет Безопасности воздерживался от направления в страну миротворческих сил главным образом из-за противодействия правительства и трудностей с мобилизацией вооруженных сил и персонала.
The great majority of the approximately 12,000 ECOMOG troops in Sierra Leone are Nigerian. Преобладающее большинство военнослужащих в составе сил ЭКОВАС в Сьерра-Леоне, насчитывающих примерно 12000 человек, - нигерийцы.
The prevention of incidents remains dependent entirely upon the discipline imposed upon the troops on both sides and upon their consistent cooperation with UNFICYP. Предотвращение инцидентов по-прежнему зависит целиком и полностью от дисциплины вооруженных сил по обе стороны линии и от их постоянного сотрудничества с ВСООНК.