To conclude, I wish to reaffirm the determination of ECOWAS to continue to engage in Liberia even after deployment of the stabilization force, through the office of the Special Representative of the Executive Secretary, and continue to contribute troops to the stabilization force. |
В заключение я хотел бы подтвердить решимость Экономического сообщества западноафриканских государств продолжать свою деятельность в Либерии и после размещения сил по стабилизации через канцелярию Специального представителя Исполнительного секретаря, а также продолжать направлять войска для участия в силах по стабилизации. |
Preventing HIV/AIDS among peacekeeping troops can best be achieved by first intensifying prevention programmes among young people and then by having good linkage between national programmes and special armed forces programmes, a point that has been made by virtually everybody here. |
Наиболее эффективный способ профилактики ВИЧ/СПИДа среди миротворцев состоит в активизации программ профилактики среди молодежи и последующей увязке национальных программ со специальными программами для вооруженных сил, и об этом говорили практически все выступавшие. |
In view of the logistical challenges to facilitating the concentration and mobility of the force and sustaining the troops, the assessment mission advised that UNMIL maintain at present capability all of its military and civilian logistical and support resources. |
С учетом материально-технических факторов, затрудняющих выполнение задач по сосредоточению и обеспечению мобильности сил и снабжению воинских контингентов, миссия по оценке рекомендовала МООНЛ сохранить на нынешнем уровне потенциал всех своих военных и гражданских материально-технических и вспомогательных ресурсов. |
The possibility of security gaps arising from those delays is a source of concern, particularly in sector centre, where new troops are needed to secure the force's main supply route, and in sector north, where the existing contingent will depart in October 2009. |
Возможность пробелов в обеспечении безопасности вследствие этих задержек вызывает обеспокоенность, особенно в центральном секторе, где новые войска необходимы для обеспечения безопасности главного маршрута снабжения сил, и в северном секторе, где нынешний контингент отбудет в октябре 2009 года. |
That number includes 11,000 UNIFIL ground troops deployed in two sectors, and 700 personnel serving in the Maritime Task Force, in addition to 208 staff officers at UNIFIL headquarters, 59 staff officers at UNIFIL sector headquarters and 17 national support elements. |
В это число входит 11000 военнослужащих сухопутных сил ВСООНЛ, размещенных в двух секторах, и 700 военнослужащих Оперативного морского соединения, а также 208 штабных офицеров в штабе ВСООНЛ, 59 штабных офицеров в секторальных штабах ВСООНЛ и 17 военнослужащих национальных подразделений поддержки. |
In his report, the Secretary-General foresees a progressive strengthening of MINURCAT's force from 2,085 troops on 15 March to 3,845 by the end of June, to reach its full strength of 5,200 by the end of 2009. |
В своем докладе Генеральный секретарь предусматривает постепенное увеличение численности сил МИНУРКАТ с 2085 военнослужащих на 15 марта до 3845 к концу июня и выход на полную их численность в 5200 военнослужащих к концу 2009 года. |
Decides that MINUSTAH's overall force levels will consist of up to 7,340 troops of all ranks and a police component of up to 3,241, consistent with paragraph 50 of the Secretary-General's report; |
постановляет, что общая численность сил МООНСГ будет составлять до 7340 военнослужащих всех званий, а полицейского компонента - до 3241 человека, как это предусмотрено в пункте 50 доклада Генерального секретаря; |
From 24 to 29 May 2011, the German and Austrian troops of the Operational Reserve Force battalion conducted an operational rehearsal in the KFOR area of operations as part of their preparation prior to assuming their Operational Reserve Force battalion responsibility. |
С 24 по 29 мая 2011 года немецкие и австрийские военнослужащие батальона сил оперативного резерва проводили оперативное учение в районе операций СДК в рамках своей подготовки перед принятием на себя ответственности батальона оперативных резервных сил. |
(e) Authorize the dispatch of Paraguayan military forces abroad, and the admission of foreign troops into Paraguay; |
е) разрешать отправку вооруженных сил Парагвая за пределы страны, а также вступление иностранных вооруженных сил на территорию страны; |
The transformation of all three Lebanese Armed Forces brigades from light to heavy has now been completed, and the Lebanese Armed Forces deployment in the UNIFIL area of operations comprises three heavy brigades, whose full strength is 6,400 troops. |
По завершении преобразования всех трех бригад Ливанских вооруженных сил из легких в тяжелые Ливанские вооруженные силы в районе операций ВСООНЛ состоят в настоящее время из трех тяжелых бригад общей численностью 6400 военнослужащих. |
The deployment, at least in conflict-affected provinces, of experienced military advocates from the militaries of countries contributing peacekeeping troops as advisers to Congolese military prosecutors and courts; |
направление, по крайней мере, в затронутые конфликтом провинции, опытных военных адвокатов из вооруженных сил стран, выделяющих воинские контингенты в состав сил по поддержанию мира, в качестве советников конголезских военных прокуроров и судов; |
In 1974, in a decision on the financing of the United Nations Emergency Force and of the United Nations Disengagement Observer Force, the General Assembly decided that the rate of payment to troop-contributing countries for pay and allowances for their troops should be standardized. |
В 1974 году в решении о финансировании Чрезвычайных вооруженных сил Организации Объединенных Наций и Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением Генеральная Ассамблея постановила, что размер платежа странам, предоставляющим войска, для выплаты жалованья и пособий их военнослужащим должен быть стандартизирован. |
It endorses its call for a cantonment of the security forces of both candidates and of FARDC troops in the province of Kinshasa, and for a ban on the circulation of armed individuals in this province. |
Он одобряет его призыв к отводу сил безопасности обоих кандидатов и военнослужащих НВСКИ в провинции Киншаса в места их расквартирования и к введению запрета на перемещение вооруженных лиц в этой провинции. |
Three mixed military units comprising a total of 100 troops, including 70 from the Forces nouvelles, of a planned strength of 222 personnel, have been partly deployed to support the police units. |
Для поддержки полицейских подразделений было осуществлено частичное развертывание трех смешанных воинских подразделений общей численностью 100 человек, включая 70 представителей «Новых сил», хотя общая предусмотренная численность этих подразделений составляет 222 человека. |
The extraordinary measure concerning troop deployment to UNAMID allowed troop-contributing countries to deploy troops in advance of a signed memorandum of understanding based on broad agreements reached by the United Nations and troop-contributing countries on the composition of the force and the conditions of sustainment on the ground. |
Чрезвычайной мерой, касающейся развертывания контингентов в составе ЮНАМИД, разрешалось их заблаговременное развертывание предоставляющими войска странами до подписания меморандума о взаимопонимании на основании общих договоренностей относительно состава сил и условий их обеспечения на месте, достигнутых Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска. |
The most notable exception to this was the ousting in March 2002 of Government troops (FAC) and Burundian rebel forces (FDD) from the village of Moliro in Katanga Province during an offensive by the RCD-Goma army, with support from RPA. |
Наиболее заметным исключением стало вытеснение в марте 2002 года правительственных сил (КВС) и сил бурундийских повстанцев (ФЗД) из деревни Молиро в провинции Катанга во время наступления армии КОД-Гома, |
(e) Once implementation has begun, the necessary time-frames for the redeployment of troops and the restoration of the civilian administration as provided for in the Modalities; |
ё) сроки, которые потребуются после начала осуществления соглашения для передислокации вооруженных сил и возвращения гражданской администрации, предусмотренных в условиях осуществления соглашения; |
Welcomed the appointment of the new prime minister, his government and its programmes and the return of the government to Mogadishu; it also welcomed the release of detainees and the deployment of Burundian troops under the umbrella of AMISOM. |
приветствовались назначение нового премьер-министра, его правительство и предложенные им программы и возвращение правительства в Могадишо; в нем также приветствовалось освобождение задержанных и развертывание вооруженных сил Бурунди под прикрытием АМИСОМ. |
Our shared commitment to more realistic peacekeeping training for United Nations troops, a stronger role for civilian police and better integration between military and civilian agencies - all these will help the United Nations fulfil these missions in the years ahead. |
ша общая приверженность обеспечению более реалистичной подготовки миротворческих сил Организации Объединенных Наций, повышению роли гражданской полиции и улучшению взаимодействия между военными и гражданскими учреждениями - все это поможет Организации Объединенных Наций в осуществлении возложенных на нее функций в предстоящие годы. |
Projected overexpenditure is attributable to the expansion of the Force headquarters to new land, offset in part by lower consumption of generator fuel than budgeted and reduced requirements for self-sustainment costs as a result of the delayed deployment of troops |
Прогнозируемый перерасход объясняется расширением штаба Сил на новый участок, что частично компенсируется меньшим потреблением горючего для генераторов по сравнению с предусмотренным в бюджете и сокращением потребностей на покрытие расходов по самообеспечению в результате задержки развертывания воинских контингентов |
Australia also undertook to provide additional logistic support forces and force protection elements in Oruzgan, extra embedded planning and staff officers and some 120 troops to assist with security for the elections and general security in the province. |
Австралия также взяла на себя обязательство направить в Урузган еще одно подразделение материально-технической поддержки и контингент сил защиты, дополнительное число офицеров, занимающихся вопросами планирования, и штабных офицеров, а также примерно 120 военнослужащих в целях содействия обеспечению безопасности во время выборов и общей безопасности в провинции. |
(b) Train military and United Nations peacekeeping commanders in the appropriate forms of discipline and that they be held accountable for failing to discipline their troops for violations of these codes; |
Ь) обучать военных командиров и командиров сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира соблюдению соответствующих форм дисциплины и спрашивать с них за непривлечение к дисциплинарной ответственности находящихся в их подчинении военнослужащих в случаях нарушения ими этих кодексов; |
(c) The Transitional Federal Government to act in accordance with the decision already taken by the Ethiopian Government to withdraw its troops from Somalia following the deployment of a sufficient number of United Nations forces; |
с) осуществление Переходным федеральным правительством действий сообразно уже принятому правительством Эфиопии решению вывести эфиопские войска из Сомали после развертывания «достаточного по численности контингента сил Организации Объединенных Наций»; |
At the request of the high command of the Forces nouvelles, a working group comprised of the impartial forces and the Forces nouvelles was established to develop an operational plan for the cantonment of their troops. |
По просьбе верховного командования «Новых сил» была создана рабочая группа в составе представителей нейтральных сил и «Новых сил», которая призвана разработать оперативный план сбора их военнослужащих в отведенных пунктах. |
Alternative civilian service may be undertaken with organizations of the armed forces or other troops or military formations or bodies, or else in civilian organizations attached to the federal authorities, authorities of constituent entities of the Russian Federation or local government bodies. |
В качестве места прохождения альтернативной гражданской службы предусмотрены как организации Вооруженных Сил РФ, других войск, воинских формирований и органов в качестве гражданского персонала, так и гражданские организации, подведомственные федеральным органам исполнительной власти, органам исполнительной власти субъектов РФ, органам местного самоуправления. |