The Ugandan troops mired and blocked in the outskirts of the city must be authorized to return home. |
Необходимо санкционировать возвращение домой угандийских вооруженных сил, которые оказались в трудном положении и были заблокированы на окраинах города. |
We have sent our troops, doctors and civilian police to participate in the International Force in East Timor and UNTAET. |
Мы предоставляли в состав Международных сил в Восточном Тиморе и ВАООНВТ солдат, врачей и сотрудников гражданской полиции. |
MONUC has recently observed the repatriation of a number of Zimbabwe Defence Forces troops from the area of Mbandaka and Mbuji-Mayi. |
МООНДРК недавно осуществляло наблюдение за репатриацией Сил обороны Зимбабве из районов Мбандака и Мбужи-Майи. |
We continue to be among the leading contributors of troops and police to those operations. |
Мы по-прежнему являемся одними из основных поставщиков войск и полицейских сил в контингенты этих операций. |
His Government's commitment to peacekeeping included the deployment of troops, police and officers of the Nigerian Prisons Service and Immigration Department. |
В число обязательств правительства Нигерии в области поддержания мира входит размещение войск, полицейских сил и сотрудников нигерийской службы управления тюрьмами и иммиграционного департамента. |
The number of international military forces, including both OEF and ISAF troops, increased to at least 49,000. |
Контингент международных вооружённых сил, в том числе ОНС и МССБ, увеличился как минимум до 49000. |
There were some troops on board the truck, which was transporting food to army troops in Idlib province. |
В грузовике, который вез в мухафаз Идлиб продовольствие для вооруженных сил, находились несколько военнослужащих. |
Peru had increased its contribution of female troops and women currently accounted for 8 per cent of Peruvian peacekeeping troops deployed on the ground. |
Она увеличила численность женщин-военнослужащих, и на данный момент они составляют 8 процентов развернутых на местах миротворческих сил Перу. |
I am writing on instructions from my Government to seize the Security Council of today's attack on our troops by Ugandan troops in Kisangani this morning. |
По поручению моего правительства имею честь обратить внимание Совета Безопасности на произошедшее сегодня утром в Кисангани нападение угандийских сил на наши войска. |
Obama has called for additional United States and NATO troops to stabilize the situation, but too many foreign troops will only increase Afghan nationalist reactions. |
Обама призвал к привлечению дополнительных войск США и НАТО для стабилизации ситуации, но слишком большое количество иностранных военных сил только усугубит националистскую реакцию афганцев. |
It is in the process of adding more troops to its security forces and training them properly; some troops have already been trained in neighbouring countries. |
Оно расширяет контингент своих сил безопасности и проводит их надлежащую подготовку; некоторые военнослужащие уже получили подготовку в соседних странах. |
He considered that its current force strength (6,000 troops) to be inadequate and had requested additional troops. |
Он считает, что нынешняя численность сил Миссии (6000 военнослужащих) является неадекватной, и попросил увеличить эту численность. |
African Union member States were called upon to contribute additional troops to AMISOM to enable it to reach its authorized capacity of 8,000 troops, an increase from the current level of approximately 3,000 troops from Uganda and Burundi. |
К государствам-членам Африканского союза был обращен призыв направить в АМИСОМ дополнительные контингенты войск для достижения общей санкционированной численности сил в 8000 человек по сравнению с нынешним составом в 3000 человек, направленных из Уганды и Бурунди. |
There are currently about 18,500 troops within ISAF and 18,000 troops operating as part of the coalition forces. |
В настоящее время численность МССБ составляет порядка 18500 военнослужащих, а в рядах коалиционных сил насчитывается 18000 военнослужащих. |
CIS commanders reported that in Ajara their troops had been encircled by armed individuals equipped with heavy mortars, among them regular Georgian troops as well as armed irregulars. |
Командование СНГ докладывало, что, когда их военнослужащие находились в Ажаре, они были окружены вооруженными лицами, имевшими тяжелые минометы, в том числе регулярными грузинскими войсками, и вооруженными членами иррегулярных сил. |
Moreover, Senegal welcomes the Security Council's decision to send a peacekeeping force to Liberia in support of the troops of the Economic Community of West African States (ECOWAS), including the Senegalese troops already in place. |
Кроме того, Сенегал приветствует принятое Советом Безопасности решение о направлении миротворческих сил в Либерию в поддержку войск Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), включая сенегальские войска, которые уже развернуты на месте. |
After this failure to deliver significant additional troops to the island, the Japanese commanders finally conceded defeat in the battle for Guadalcanal and evacuated most of their surviving troops by the first week of February 1943. |
После этой неудачи в доставке значительных сухопутных сил на остров японские командиры окончательно признали поражение в битве за Гуадалканал и эвакуировали большую часть сухопутного контингента с острова в первую неделю февраля 1943 года. |
As noted in paragraph 24 above, the Security Council endorsed the proposal that the United Nations set up a trust fund which would assist in supporting the troops of participating ECOMOG countries and in the deployment of necessary additional troops. |
Как указывалось в пункте 24 выше, Совет Безопасности утвердил предложение о создании под эгидой Организации Объединенных Наций целевого фонда, при помощи которого будет оказываться содействие в деле поддержки войск стран - участников ЭКОМОГ, а также размещения необходимых дополнительных сил. |
Belgium, the Netherlands and Luxembourg currently have almost 3,000 troops deployed in peace-keeping operations, without taking into account other contributions such as, for example, the provision of equipment to other countries' troops, as well as forces on stand-by. |
Бельгия, Люксембург и Нидерланды на сегодня направили для участия в операциях по поддержанию мира около 3000 человек, не считая прочего вклада, например, предоставления в распоряжение контингентов других стран техники, а также создания резервных сил. |
Especially worrying are the delays in the assembly of government troops, the demobilization of RENAMO troops and the training of the new armed forces of the country. |
Особое беспокойство вызывают задержки в сборе правительственных войск, демобилизации войск МНС и обучении новых вооруженных сил страны. |
The public declaration of the Regional Commander in Bali to foreign correspondents that Indonesian troops will be reduced to six battalions has been challenged by the resistance. On 6 May we indicated the locations and recorded a total of 30,000 troops and security elements in East Timor. |
Публичное заявление Регионального командующего в Бали для иностранных корреспондентов о том, что индонезийские войска будут сокращены до шести батальонов, было оспорено сопротивлением. 6 мая мы указали места дислокации войск и Сил безопасности в Восточном Тиморе, общая численность которых составляет 30000 человек. |
Faced with difficulties in obtaining troops and equipment for such a force, the Secretary-General of the OAU engaged in consultations which led, in June 1994, to the commitment of 14 African countries to supplying troops. |
Столкнувшись с трудностями в получении личного состава и снаряжения для таких сил, Генеральный секретарь ОАЕ вступил в консультации, которые в июле 1994 года привели к тому, что 14 африканских стран взяли на себя обязательство предоставить свои контингенты. |
The first troops of the two battalions, from Nigeria and Rwanda, are expected to deploy during the AMIS rotation of troops in October. |
Первые военнослужащие двух батальонов из Нигерии и Руанды, как ожидается, будут развернуты в ходе ротации сил МАСС в октябре. |
To date, of the 8,000 troops authorized for AMISOM, only Uganda has contributed troops to the Mission, including two battalions and a force headquarters that were deployed to Mogadishu in early March 2007. |
На сегодняшний день из 8000 санкционированных для АМИСОМ военнослужащих только Уганда предоставила войска в состав Миссии, включая два батальона и штаб сил, которые были дислоцированы в Могадишо в начале марта 2007 года. |
To date, out of the authorized 8,000 troops, AMISOM consists of one Burundian and two Ugandan battalions, totalling 2,650 troops in Mogadishu. |
На данный момент в состав АМИСОМ входят один бурундийский и два угандийских батальона общей численностью 2650 человек, которые базируются в Могадишо, при общей санкционированной численности сил в 8000 человек. |