It is also necessary to ensure that there is no security vacuum during the transition. |
Также необходимо обеспечить, чтобы не было вакуума в поддержании безопасности во время переходного периода. |
She also discussed the meaning of transition and of justice after massive violations of human rights. |
Она также проанализировала вопрос о значении переходного периода и правосудия после совершения массовых нарушений прав человека. |
On the other hand, the most advanced economies in post transition will accede to the European Union. |
С другой стороны, наиболее продвинувшиеся на этом пути страны после завершения переходного периода присоединятся к Европейскому союзу. |
Children and women of the Republic of Moldova continue to suffer the negative consequences of transition. |
На положении детей и женщин в Республике Молдова по-прежнему сказываются негативные последствия переходного периода. |
In 2000, the economies of the Commonwealth of Independent States experienced its best collective economic performance since the beginning of the transition. |
В 2000 году страны-члены Содружества Независимых Государств добились лучших с начала переходного периода коллективных экономических результатов. |
The other major challenges during the implementation phase relate to the formation of a new national army, Parliament and other institutions of the transition. |
Другие основные проблемы на этом этапе осуществления Соглашения касаются формирования новой национальной армии, парламента и других институтов переходного периода. |
One worrying element of the transition is the abandonment of experienced teachers and their substitutions with unqualified staff and the increasing school drop-rates. |
Одним из вызывающих тревогу явлений переходного периода является уход опытных педагогов и замена их неквалифицированными работниками, а также рост отсева учащихся в школах. |
The first few years of transition were characterized by an immediate increase in the number of unemployed due to the closing down of many state-owned enterprises. |
Первые годы переходного периода характеризовались ростом числа безработных непосредственно в результате закрытия многих государственных предприятий. |
He also provided an overview of the situation in the countries of the region during the past 10 years of transition. |
Кроме того, он представил обзор ситуации в странах региона за прошедшие 10 лет переходного периода. |
Latvia sees its intellectual potential and its experience in the implementation of transition reforms as a national resource. |
Латвия рассматривает свой интеллектуальный потенциал и опыт в осуществлении реформ переходного периода в качестве национального ресурса. |
The rise in cohabitation has become one of the most salient features of the second demographic transition in more developed countries. |
Рост сожительства стал одной из наиболее заметных черт второго демографического переходного периода в более развитых странах. |
In Burundi, the second phase of the transition began in May 2003 with the inauguration of the new President and Vice-President. |
В Бурунди в мае 2003 года после вступления в должность нового президента и вице-президента начался второй этап переходного периода. |
UNHCR will continue to provide financial assistance to the working groups during the transition. |
УВКБ продолжит оказывать финансовую помощь рабочим группам в течение переходного периода. |
The discussion of its modalities and social implications might assist countries in developing join approaches and raising efficiency of restructuring in the context of transition. |
Обсуждение условий и социальных последствий этого процесса может помочь странам выработать совместные подходы и повысить эффективность реструктуризации в контексте переходного периода. |
The Government has launched an intensive discussion on means to ensure a smooth transition after that assistance ended. |
Правительство приступило к интенсивному обсуждению вопроса о средствах обеспечения беспрепятственного переходного периода после прекращения оказания помощи. |
Each society must find the set of tools and policy schemes suitable to the circumstances of its own transition. |
Каждое общество должно разработать пакет инструментов и планов осуществления политики, соответствующих особенностям их собственного переходного периода. |
Japan accordingly welcomes the holding of an Economic and Social Council event on transition. |
В этой связи Япония приветствует проведение заседания Экономического и Социального Совета по вопросам переходного периода. |
The experience of Moldavia paints a bleak picture of 'unstable transition periods... where the ugliest social patterns come to the fore'. |
Опыт Молдавии представляет собой мрачную картину «неустойчивого переходного периода, когда на передний план выходят самые уродливые социальные явления». |
Such a difference is mainly a result of transition, and the novelty of business activity for the former socialist countries. |
Такая разница главным образом является результатом переходного периода и новизны предпринимательской деятельности для бывших социалистических стран. |
He highlighted lessons learned, including the need for local adaptation, management of transition, financial frameworks and human resources development. |
Он рассказал об извлеченных уроках, включая необходимость учета местных условий, управления в условиях переходного периода, создание финансовой основы и развитие людских ресурсов. |
The transition team will play a substantial role in supporting the three types of cases outlined above. |
Группа переходного периода будет играть значительную роль в ведении трех видов дел, охарактеризованных выше. |
The struggle against corruption is another important element of the transition. |
Борьба с коррупцией - это еще один важный элемент переходного периода. |
From this standpoint, an unobstructed and adequate flow of funds to finance exports and imports can contribute importantly to a successful transition. |
С этой точки зрения беспрепятственный и достаточный приток финансовых средств для финансирования экспорта и импорта может в значительной мере способствовать успешному решению задач переходного периода. |
In order to improve the situation in the country, children had to be protected from the hardship of the transition. |
Чтобы существующее в стране положение изменилось к лучшему, необходимо защитить детей от тягот переходного периода. |
The discussion that follows reviews the principal issues that States must address in elaborating a series of transition provisions. |
В приводимом ниже материале дается обзор основных вопросов, на которые государству надлежит ответить при выработке комплекса положений, касающихся переходного периода. |