Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходного периода

Примеры в контексте "Transition - Переходного периода"

Примеры: Transition - Переходного периода
Freedom of thought, expression and peaceful demonstration are among the most prominent challenges which the Tunisian Government is determined to overcome during the transition phase. Проблемы, связанные со свободой мысли, слова и мирных демонстраций, относятся к первоочередным задачам, которые тунисское правительство стремится решить в течение переходного периода.
Re-entry (the process of preparing an inmate for release, transition planning and post-release) was the key to reducing that problem. Ключом, способствующим смягчению этой проблемы, является возвращение в общество (процесс подготовки заключенных к освобождению, планирование переходного периода и период после выхода на свободу).
I welcome the close cooperation between all stakeholders in preparing the ground for a transition that will follow an eventual determination of the future status of Kosovo. Я приветствую тесное сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами в деле подготовки фундамента для переходного периода, который последует за окончательным определением будущего статуса Косово.
In most smaller member countries of CIS, agricultural output dropped drastically at the beginning of the transition and has recovered only very slowly since. В большинстве малых стран СНГ объем сельскохозяйственного производства в начале переходного периода резко сократился, и с того времени оно возрождается лишь очень медленными темпами.
Without "just transition" policies and programmes, the inevitable result of job loss or dispossessed land holdings is increased poverty, social inequity and hardship. Без стратегий и программ «справедливого переходного периода» неизбежным итогом потери работы или земельного участка является повышение уровня нищеты, социальное неравенство и лишения.
To reverse the negative trends, a more focused and better coordinated international effort, within the framework of a strategy of transition, is urgently required. Для преодоления этих негативных тенденций необходимо в срочном порядке придать более целенаправленный характер международным усилиям, которые должны более четко координироваться в рамках стратегии переходного периода.
As staff move between departments and duty stations, using the same tools will save transition time and staff will have more time for other tasks. В случае перемещения сотрудников между департаментами и местами службы применение одних и тех же технических средств будет способствовать сокращению переходного периода, и сотрудники смогут уделять больше времени решению других задач.
To that effect, the WFP Membership recently approved two strategy papers that are the basis of WFP's approach to funding development and transition activities. Для этого члены ВПП недавно утвердили два программных документа, отражающих суть подхода ВПП к финансированию деятельности в области развития и мероприятий переходного периода.
At the political level, the two years of transition are drawing to a close and will make way for a President and democratically elected institutions. На политическом уровне итогом двух прошедших лет переходного периода стало избрание президента, а также создание демократических институтов.
The Group believes that this focused and coordinated attention from the entire international community is essential to the successful completion of the country's post-conflict transition. Группа считает, что такое пристальное и скоординированное внимание всего международного сообщества является существенно важным для успешного завершения постконфликтного переходного периода в стране.
Implementation of the above-mentioned measures will help to secure equal opportunities in education in the difficult economic conditions of the period of transition arising from the acute economic crisis. Выполнение перечисленных мероприятий способствует достижению равных возможностей получения образования в сложных условиях экономики переходного периода, связанных с затянувшимся экономическим кризисом.
Decisions on appropriate actions will be guided by nationally developed strategies for transition, based on the country-specific context, availability of resources and assessment of the most pressing priorities at that time. Решения в отношении осуществления надлежащих действий будут приниматься на основе стратегий переходного периода, разработанных на национальном уровне в соответствии с конкретными особенностями страны, а также с учетом обеспеченности ресурсами и результатов оценки существовавших в этот период наиболее срочных приоритетных задач.
The Participants reiterated their firmness in not allowing internal or external actors or groups to disrupt the smooth implementation of the end of the transition. Участники Конференции вновь заявили о своей твердой позиции в отношении того, чтобы не допустить срыва внутренними и внешними субъектами и группами планового осуществления мероприятий на завершающем этапе переходного периода.
With economic transition, a major restructuring of the welfare system resulted in means-testing of benefits and a decline in aggregate expenditure on family benefits. В условиях экономического переходного периода результатом крупномасштабной реструктуризации системы социального обеспечения стала привязка пособий к уровню доходов и сокращение общего уровня расходов на семейные пособия.
An internal task team supports regional and country offices as they transition through this interim period, and dedicated support will continue to be provided. Внутренняя целевая группа осуществляет поддержку региональных и страновых отделений в течение этого переходного периода, и оказание специализированной поддержки будет продолжено.
The initial requirements of AMIS were estimated on the basis of the period of the transition (1 April to 30 September 2006) as decided by Council. Первоначальные потребности МАСС были рассчитаны с учетом переходного периода (с 1 апреля по 30 сентября 2006 года), определенного решением Совета.
Making human rights as the foundation of the transition; focus on protecting lives заложить в основу переходного периода принцип уважения прав человека; сделать основной акцент на защите человеческой жизни;
Combating impunity for past and ongoing human rights violations remains essential for a successful transition and genuine commitment to achieving this goal is required from all parties. Борьба с безнаказанностью за совершенные в прошлом и совершаемые в настоящее время нарушения прав человека по-прежнему имеет важнейшее значение для обеспечения успешного завершения переходного периода и для решения этой задачи, и всем сторонам необходимо проявить подлинную приверженность этой деятельности.
The Conference gave a powerful message of support for Afghanistan, both during and long after security transition is scheduled to end by the end of the year 2014. На Конференции прозвучал мощный призыв оказать поддержку Афганистану как во время, так и в течение длительного времени после переходного периода обеспечения безопасности, который планируется завершить к концу 2014 года.
In addition to these timing of transition concepts, the contact group, very importantly, acknowledged that a Party would have the ability to accelerate its own phase out of a particular product. Помимо этих концепций, касающихся продолжительности переходного периода, контактная группа признала, и это очень важно, что любая сторона будет иметь возможность ускорить темпы отказа на национальном уровне от того или иного продукта.
The view of the Committee is that the first year of the operation of UN-Women will continue to be one of transition, during which the demands of consolidating the four entities into a single organization and delivering on its mandate will require considerable management focus. По мнению Комитета, первый год работы структуры «ООН-женщины» будет продолжением переходного периода, в течение которого значительного внимания со стороны руководства будут требовать задачи объединения четырех организационных компонентов в единую организационную структуру и выполнения ее мандата.
The Peacebuilding Fund has provided timely and gap-filling financial support during critical transition moments, while the Peacebuilding Commission is exploring ways in which it could play a larger role in resource mobilization. Фонд миростроительства на важнейших этапах переходного периода предоставляет своевременную финансовую поддержку, позволяющую ликвидировать пробелы, а Комиссия по миростроительству изучает возможности для того, чтобы она могла играть более значительную роль в деле мобилизации ресурсов.
During the six-year transition leading to the referendum, South Sudan put in place 37 ministries, 19 commissions, a national Parliament and 10 state governments and state legislatures. В течение шестилетнего переходного периода, предшествовавшего проведению референдума, в Южном Судане были созданы 37 министерств, 19 комиссий и национальный парламент, а также правительства и законодательные органы в 10 штатах.
The Secretary-General indicates, in paragraph 147 of his report, that in 2013, UNIPSIL will focus on the implementation of transition planning and the handover of activities. В пункте 147 своего доклада Генеральный секретарь отмечает, что в 2013 году деятельность ОПООНМСЛ будет сосредоточена на планировании переходного периода и передаче контроля за осуществлением мероприятий.
In addition, operations in transition environments often require recognition of the role of other partners who may be in a position to work hand-in-hand with United Nations entities and bring on board much needed resources and expertise. Кроме того, проведение операций в условиях переходного периода часто требует признания роли других партнеров, которые могут быть готовы тесно сотрудничать с учреждениями Организации Объединенных Наций и предоставить столь необходимые ресурсы и специалистов.