Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходного периода

Примеры в контексте "Transition - Переходного периода"

Примеры: Transition - Переходного периода
Implementation of the Arusha Agreement has been slowed down by the lack of a ceasefire, jeopardizing the many reforms envisaged, such as communal elections, planned for the 19th month of the transition. Осуществлению положений Арушского соглашения по-прежнему препятствует несоблюдение режима прекращения огня, что ставит под угрозу реализацию многих предусмотренных реформ, касающихся, например, коммунальных выборов, которые должны быть проведены в течение девятнадцатого месяца переходного периода.
During the early transition years, the lack of an effective monetary-policy framework reflected the challenge of establishing new institutions and regulations, as well as the difficulty of overcoming the legacy of central planning, under which budget and credit financing were indistinguishable. В первые годы переходного периода отсутствие эффективных механизмов кредитно-денежной политики отражало сложности, связанные с созданием новых институтов и правил, а также с преодолением наследия центрального планирования, при котором практически не существовало разницы между бюджетным и кредитным финансированием.
A transition in January-February roughly accords with the resources available from the INTERFET Trust Fund to sustain non-self-funding INTERFET contingents. Осуществление переходного периода в январе-феврале примерно соответствует ресурсам, имеющимся в Целевом фонде для МСВТ, для продолжения деятельности контингентов МСВТ, не имеющих самостоятельного финансирования.
As an exercise, participants were asked to simulate consequent economy-wide changes in Transmethania and Marketia, another fictitious but more developed economy in transition, after a relatively important budget deficit had to be removed. В качестве одного из тренировочных упражнений участникам было предложено промоделировать соответствующие общие экономические изменения в странах "Трансметаниа" и "Маркетиа" (еще одна воображаемая страна с более развитой экономикой переходного периода), после того как в ней был ликвидирован относительно крупный бюджетный дефицит.
The time trend in mortality in the CCEE prove convincingly that these countries are recovering from the shock of transition: life expectancy is on the increase and it has never been so high as it is at present, although it is still low by European standard. Тренды смертности в СЦВЕ убедительно свидетельствуют о том, что эти страны уже начали оправляться от шока переходного периода: ожидаемая продолжительность жизни увеличивается и достигла наивысших за всю историю измерений показателей, которые однако все еще ниже европейских стандартов.
As countries have sought or been driven to integrate more closely into the global market-based economy, various local or community-level developments have eased what has for many been a difficult and disruptive transition. По мере того, как страны самостоятельно или под действием внешних факторов все глубже интегрируются в мировую рыночную экономику, различные происходящие на местном или общинном уровне процессы помогают людям пережить трудности и резкие сдвиги переходного периода.
A key change which the transition aims to bring about is the restoration of the rights of Afghan women who had been the targets of systematic discrimination denying them access to employment, education and health services. Основная перемена, которая должна произойти в течение переходного периода, заключается в восстановлении прав афганских женщин, которые подвергались систематической дискриминации и были лишены доступа к получению работы, образования и медико-санитарного обслуживания.
Ms. Ferrer-Gómez asked for an update on the current situation in education and whether the loss of experienced teachers and the climbing dropout rates reported during the first years of the transition had been reversed. Г-жа Феррер-Гомес просит представить обновленную информацию о нынешнем положении дел в области образования и о том, удалось ли ликвидировать явление оттока опытных учителей и увеличения числа учащихся, перестающих посещать школу, о котором говорилось в течение первых лет переходного периода.
The report concludes that, after a period of transition, the reformed and restructured Department now understands what is expected of it, is mastering the means to deliver on those expectations and has gained practical experience in their execution. В заключительной части доклада говорится о том, что теперь, после завершения переходного периода, реформированный и преобразованный Департамент понимает, что его ждет впереди, изучает средства реализации этих ожиданий и приобретает соответствующий практический опыт.
However, there remains a resources and planning gap between disaster relief and recovery phases, and awareness of the potentials of transition as an opportunity for development among Governments, multilateral financial institutions and donors remains low. Вместе с тем между этапами оказания чрезвычайной помощи и этапом восстановления сохраняется разрыв как по объемам выделяемых ресурсов, так и по масштабам планируемых мероприятий, причем правительства, многосторонние финансовые учреждения и доноры по-прежнему недостаточно учитывают возможности переходного периода с точки зрения развития.
In some respects, Georgia's revolution has made our small nation - willingly or unwillingly - a test case for the modern challenges of democratic transition and perhaps for a revised formula for international relations in our increasingly interconnected and complex world. В определенном смысле слова грузинская революция - вольно или невольно - превратила нашу небольшую страну в экспериментальное поле для решения современных проблем переходного периода к демократии, и, возможно, поиска нового алгоритма международных отношений в нашем все более взаимосвязанном и сложном мире.
Nevertheless the GDP declines during the 2009 crisis were only a fraction of the declines suffered by those economies during the 1990s transition recession. Тем не менее падение ВВП в ходе кризиса 2009 года стало намного меньшим по сравнению со спадом переходного периода в 1990-х годах.
On the other hand, the opposition parties, represented by the Collectif des partis politiques pour la finalisation de la transition, maintained that a simple revision of the voters' list would be adequate. Оппозиционные партии, интересы которых представляло Объединение политических партий в интересах завершения переходного периода, напротив, утверждали, что достаточно будет простого пересмотра списка голосующих.
In this transition phase, armed brigades are providing security in the quasiabsence of operational law enforcement bodies, and civilians tend to see the possession of a weapon as one way of ensuring their protection. В условиях нынешнего, переходного периода, когда функционирующие правоохранительные органы почти отсутствуют, безопасность обеспечивается вооруженными бригадами, а гражданское население, как правило, видит в обладании оружием один из способов защититься.
To address that issue, UNIFEM was supporting efforts to incorporate gender perspectives into macroeconomic frameworks and to strengthen country capacity to manage globalization and economic transition from the perspective of poor women. ЮНИФЕМ поддерживает деятельность, направленную на учет гендерных аспектов в макроэкономической политике и на укрепление национального потенциала по регулированию процесса глобализации и переходного периода в экономике таким образом, чтобы улучшить положение бедных женщин.
Tensions increased in Mbuji-Mayi in May after the UDPS called for a ville morte to protest the extension of the transition beyond 30 June. Напряженность возросла в мае в Мбуджи-Майи после того, как СДСП призвал превратить этот населенный пункт в «мертвый город» в знак протеста против продления переходного периода после 30 июня.
More broadly, we are in the midst of a great historic transition, as cold-war divisions fade and the new realities of our own era are more clearly defined. В более широком смысле мы находимся в центре значительного исторического переходного периода, в момент, когда разногласия "холодной войны" уходят в прошлое и более четко определяются новые реальности нашей новой эры.
The group touched on the transition from work to retirement, lifelong learning and ways to encourage voluntarism and to support family caregiving. Группа затронула вопросы, касающиеся переходного периода после ухода с работы на пенсию, продолжения обучения на протяжении всей жизни и способов поощрения добровольной работы и ухода за престарелыми в кругу семьи.
The measures were being taken despite their significant cost, at a time of economic transition seriously complicated by Armenia's occupation of 20 per cent of Azerbaijan's territory, which had led to 1 million of the 8 million-strong population becoming refugees and displaced persons. Все эти меры, в том числе требующие и немалых финансовых затрат, осуществляются, несмотря на трудности переходного периода, крайне осложненного агрессией Армении, оккупировавшей 20% территории Азербайджана, в результате чего в Азербайджане сегодня при восьмимиллионном населении насчитывается около одного миллиона беженцев и вынужденных переселенцев.
UNDG is developing a base of experienced personnel to assist in future roll-outs and is focusing on issues related to transition, development and incorporation into its activities, particularly in post-conflict countries. ГООНВР формирует кадры квалифицированных специалистов для оказания помощи в проведении будущих мероприятий по внедрению новых инструментов, уделяя особое внимание вопросам, касающимся переходного периода, разработки инструментов и их использования в своей деятельности, особенно в странах, находящихся на постконфликтном этапе.
In this particular regard, appeasement measures such as the freeing of individuals jailed for political reasons, the amnesty and the reopening of censured medias will be submitted to deliberating instances (National Conference, competent jurisdiction, the Parliament of the transition). В связи с этим на рассмотрение соответствующих органов (Национальной конференции, судебных органов и парламента переходного периода) будут представлены такие способствующие примирению меры, как освобождение лиц, лишенных свободы по политическим причинам, амнистия и возобновление деятельности средств массовой информации, которые были закрыты властями.
The following preliminary steps are required in the five-year transition from a United Nations-backed national broadcaster to an independent public broadcaster: В течение пятилетнего переходного периода, необходимого для преобразования национальной вещательной компании, работающей при поддержке Организации Объединенных Наций, в независимую общественную вещательную организацию, необходимо осуществить следующие предварительные меры:
During 2008, group career-counselling sessions will be initiated, the career transition website will be updated, and a focal point for questions and guidance will be appointed. В 2008 году будут инициированы групповые занятия по оказанию консультативной помощи в вопросах профессионального роста, будет обновлен веб-сайт по вопросам переходного периода в развитии карьеры и будет назначен координатор для ответа на вопросы и дачи рекомендаций.
Other key milestones in this process were the adoption of a new electoral code, a road map for the transition and the signature by transitional authorities of a "Republican Pact" for peace and reconciliation in the Central African Republic under the auspices of the Sant'Egidio community. В число других важнейших событий в рамках этого процесса входят принятие нового избирательного кодекса, «дорожной карты» переходного периода и подписание переходными органами власти «республиканского пакта» о мире и примирении в гуманитарной помощи народу Центральноафриканской Республики под эгидой общины Святого Эгидия.
The latter would occupy the presidency during the second part of the transition while the Vice-President would be a G-10 representative and the remainder of the Government would be constituted in accordance with the Agreement. Вице-президент становится президентом на втором этапе переходного периода, а на должность вице-президента назначается представитель Группы 10, причем остальные должности в правительстве заполняются по договоренности.