Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходного периода

Примеры в контексте "Transition - Переходного периода"

Примеры: Transition - Переходного периода
A Security Council mission visited Bujumbura from 12 to 14 June 2003 to support the second phase of the transition at a time when the peace process was facing new challenges. В период с 12 по 14 июня 2003 года в Бужумбуре находилась миссия Совета Безопасности, задача которой заключалась в оказании поддержки на втором этапе переходного периода, в момент, когда мирный процесс столкнулся с новыми опасностями.
It should be emphasized that during all stages of transition UNMIK's overarching mandate remains the same, as does the ultimate authority of the Special Representative of the Secretary-General. Следует подчеркнуть, что на всех этапах переходного периода всеохватывающий мандат МООНК остается неизменным, равно как и верховная власть Специального представителя Генерального секретаря.
Given the current lack of definitional clarity, it is critical to be clear about the context of any given transition. В связи с отсутствием четкого определенного понятийного аппарата необходимо внести ясность в отношении характера любого конкретного переходного периода.
It also formulates guidance for United Nations country teams working in transition contexts to improve response, including reintegration of refugees and internally displaced persons, and to enhance resource mobilization for post-conflict development. Она также разрабатывает руководящие принципы для страновых групп Организации Объединенных Наций, которые работают в условиях переходного периода, в целях повышения эффективности ответных мер, включая реинтеграцию беженцев и перемещенных внутри страны лиц, а также более активную мобилизацию ресурсов на цели постконфликтного развития.
The Panel should view Liberia's ongoing efforts to secure peace, maintain stability, and initiate economic and social transformation as a blueprint for successful post-conflict transition. Группе стоит рассмотреть настойчивые усилия Либерии обеспечить мир, поддержать стабильность и стимулировать экономические и социальные преобразования в качестве исходного плана для успешного постконфликтного переходного периода.
BRATISLAVA: In the ten years of postcommunist transition, political reform has often been reduced to the issue of holding free elections. БРАТИСЛАВА: За десять лет посткоммунистического переходного периода, политические реформы часто сводились к вопросу проведения свободных выборов.
Indeed, the consolidation of political parties has given Russia's government a stable parliamentary majority for the first time since the postcommunist transition began. И в самом деле, консолидация российских политических партий дала российскому правительству стабильное парламентское большинство, впервые с момента начала посткоммунистического переходного периода.
I'm sure they'll keep you on as part of the transition team. Уверен, они не уволят тебя на время переходного периода.
This measure is aimed also at improving the climate of security on the eve of the presidential election and at securing the transition up to 7 February 1996. Эта мера направлена также на улучшение обстановки безопасности накануне президентских выборов и обеспечение переходного периода до 7 февраля 1996 года.
The picture will certainly become clearer when the Administration unfolds its blueprints on the transition programme on 1 October 1995. Политика, проводимая в этой области, станет понятнее, после того как 1 октября 1995 года администрация обнародует свои планы в реализации программы переходного периода.
Because of this period of transition, all the parties concerned with the stability and prosperity of the region bear an added responsibility. Ввиду этого переходного периода все стороны, заинтересованные в стабильности и процветании народов региона, несут на своих плечах дополнительную ответственность.
10.3.4 Practical transition problems (1) 10.3.4 Практические проблемы переходного периода (1)
It also specified that the public services were to be neutral and that there were to be no disputes during the transition. В нем также указывалось, что государственные структуры должны занимать нейтральную позицию и что в течение переходного периода не должно быть каких-либо конфликтов.
Over these years of complex structural changes, we have preserved our aspiration of becoming a democratic State with a market economy, despite the difficulties of transition. На протяжении этих лет сложных структурных перемен мы сохраняли наше стремление стать демократическим государством с рыночной экономикой, несмотря на трудности переходного периода.
Let me assure this Assembly that the Government of the National Provisional Ruling Council remains fully committed to the transition programme, which continues to be on course. Позвольте мне заверить Ассамблею в том, что правительство Национального временного правящего совета сохраняет свою полную приверженность программе переходного периода, осуществление которой продолжается.
This forty-eighth session of the General Assembly is convened at a time of sweeping global change and transition such as has rarely been experienced in modern history. Нынешняя сорок восьмая сессия Генеральной Ассамблеи проходит на фоне стремительных глобальных перемен и переходного периода, которым в современной истории найдется мало аналогов.
That document points out that one of the main problems of the transition is perhaps the lack of integrated policies and strategies for development and stabilization. В том же документе указывается, что одной из основных проблем переходного периода является, очевидно, отсутствие согласованной политики и стратегии, направленной на развитие и стабилизацию.
The resulting uncertainty, as well as the protracted economic depression ensuing from applying transition policies, at times experimental, have impeded this integration process. Возникшая в результате этого неопределенность и затянувшийся экономический спад, вызванный политикой переходного периода, проводимой порой на экспериментальной основе, затруднили этот интеграционный процесс.
Governments, enterprises and trade unions have an increased responsibility to facilitate worker adaptation and mobility and to offer training and social protection during transition periods. Правительства, предприятия и профсоюзы несут возросшую ответственность за то, чтобы помочь работникам быстрее адаптироваться к новым условиям и проявить мобильность, а также обеспечить их профессиональную подготовку и социальную защиту в течение переходного периода.
In a transition economy this process will certainly depend on the pace at which women will be learning new skills required by modern financial and business services. В стране с экономикой переходного периода характер этого процесса будет, несомненно, определяться тем, насколько быстро женщины овладеют новыми навыками, необходимыми для работы в современном секторе финансовых и деловых услуг.
The complex process of transition in the Republic of Moldova and in the countries of Central and Eastern Europe is facing difficulties that require additional means. В ходе сложного переходного периода в Республике Молдова и в странах Центральной и Восточной Европы мы сталкиваемся с трудностями, которые требуют дополнительных средств.
International assistance in the legal and administrative implementation of the right to social security in Bulgaria is very useful under the new conditions of transition towards a market economy. В новых условиях переходного периода к рыночной экономике международная помощь в правовых и административных вопросах, касающихся осуществления в Болгарии права на социальное обеспечение, является весьма полезной.
The provisions of article 5 of the Convention were important for promoting equality during the transition and for attempting to modify social and cultural patterns. Положения статьи 5 Конвенции являются важными для содействия равенству во время переходного периода и для усилий по изменению социальных и культурных моделей.
During the transition, attention had been focused on respect for human rights and the safeguarding of democracy, so that de facto equality had been somewhat neglected. В течение переходного периода внимание уделялось соблюдению прав человека и обеспечению гарантий демократии, в связи с чем равенством де-факто в какой-то степени пренебрегали.
The Ninth Congress had been a congress of transition, following the restructuring of the United Nations crime prevention and criminal justice programme. Девятый Конгресс был конгрессом переходного периода, который состоялся после реорганизации программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.