Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходного периода

Примеры в контексте "Transition - Переходного периода"

Примеры: Transition - Переходного периода
During the transition, key personnel who had been expected to interface between the organization and system integrator, and to address any problems that arose with their accumulated knowledge, either left the organization or redeployed to other functions in headquarters. В ходе переходного периода ключевые сотрудники, которые должны были обеспечивать взаимодействие между организациями и выступать в качестве системных интеграторов, а также решать любые проблемы, возникающие с накопленными ими знаниями, либо покинули организацию, либо были переведены на другую работу в штаб-квартире.
I wish to commend the efforts of the country's partners who have helped Guinea-Bissau to complete the first phase of the transition and call on them to continue their support to help the country successfully complete the transitional process in March 2005. Я хотел бы отметить усилия партнеров страны, которые помогли Гвинее-Бисау завершить первый этап переходного периода, и призываю их продолжать оказывать поддержку, с тем чтобы помочь стране успешно завершить переходный процесс в марте 2005 года.
I would encourage the Government to seriously engage in - and produce plans with timelines to accomplish - the core tasks of the transition, along the following sequences: Я рекомендовал бы правительству серьезно заняться решением - и составить планы со сроками выполнения - ключевых задач переходного периода в приведенной ниже последовательности:
During the course of the transition, Afghanistan successfully convened two loya jirgas, adopted a new Constitution enshrining the principles of democracy, held its first-ever presidential elections and, most recently, concluded its parliamentary and provincial elections. В ходе переходного периода Афганистан успешно созвал две Лойи джирги, принял новую конституцию, где закреплены принципы демократии, провел первые в своей истории президентские выборы и совсем недавно завершил выборы в парламент и местные органы власти.
The gross domestic product in the EECCA and SEE countries fell much more sharply in the beginning of the transition than in the CEE countries. В начале переходного периода валовой внутренний продукт в странах ВЕКЦА и ЮВЕ сократился в гораздо большей степени, чем в странах ЦВЕ.
From 22 to 26 January, a new session was held in Arusha, at which the signatories divided into two working groups, one on the ceasefire and the other on the transition institutions. В проходившей 22-26 января новой сессии в Аруше принимали участие подписавшие соглашение стороны, разбитые на две рабочие группы соответственно по вопросу о прекращении огня и по вопросу об учреждениях переходного периода.
To that end it is invited to nominate experts, perhaps one from a country in transition and one from western Europe, to participate in the EFSOS policy scenario work, to ensure that environmental aspects also be taken fully into account in the analysis. С этой целью ему предлагается назначить экспертов, возможно одного от страны переходного периода и одного от западной Европы, для участия в разработке сценария политики для ПИЛСЕ и обеспечения полного учета экологических аспектов в рамках этого анализа.
It aims to provide clear, consolidated and timely guidance to the United Nations system, including humanitarian, political and development actors, which are appropriate in transition contexts. Она ставит себе целью разработку отвечающих условиям переходного периода четких, согласованных и своевременных руководящих принципов для системы Организации Объединенных Наций, включая органы, занимающиеся гуманитарными и политическими вопросами и вопросами развития.
At the economic level, the common vision of our economic and social transition programme is based on a market economy and the recognition of private investment, social rights, national solidarity and juridical and legal security for business. Что касается экономической области, то общее видение нашей экономической и социальной программы переходного периода основано на рыночной экономике и признании частного инвестирования, социальных прав, национальной солидарности, а также судебной и правовой безопасности в отношении бизнеса.
Post-conflict recovery programmes, including comprehensive demobilization, disarmament and reintegration of ex-combatants, the rehabilitation and reintegration of internally displaced populations and the rebuilding of crucial sectors, such as the judicial and security sectors, are vital to transition. Программы постконфликтного восстановления - включая всеобщую демобилизацию, разоружение и реинтеграцию бывших комбатантов, реабилитацию и реинтеграцию внутренних переселенцев, а также восстановление важнейших секторов, таких, как судебная власть и безопасность, - имеют чрезвычайно важное значение для переходного периода.
During this time of transition, she came to regard the Qur'an as relative - it was a historical record and "just another book." В течение переходного периода она стала рассматривать Коран как источник с относительными историческими данными, или как «просто ещё одну книгу».
Thus, an argument could be made that during this delicate time of transition, and in the complete absence of any indication of progress, the peace process might well benefit - at least for the time being - from stalemate, if not benign neglect. Таким образом, можно утверждать, что во время этого деликатного переходного периода, а также при полном отсутствии каких-либо признаков прогресса, мирный процесс может даже выиграть - по крайней мере, на время - от тупика, если не нарочитого пренебрежения.
It reflects a negative growth of $157,200 and includes non-recurrent provisions of $130,800 relating to the required parallel operations and increased use of the UNIDO facility for systems testing during the first three months of the transition. Она отражает негативный рост объема ресурсов в размере 157200 долл. США и включает в себя единовременные ассигнования в размере 130800 долл. США, связанные с необходимым параллельным функционированием и расширением использования оборудования ЮНИДО для испытания систем в первые три месяца переходного периода.
The information activities of the United Nations, like the Organization itself, are in a period of transition, and, I believe, the diligent work of this Committee over recent years has provided direction and support to the communications arm of the Secretariat. Деятельность Организации Объединенных Наций в области информации, как и сама Организация, находятся на этапе переходного периода, и я считаю, что кропотливая работа Комитета в последние годы задала тон работе и оказала поддержку подразделениям Секретариата, занимающимся вопросами связи.
Supreme Court: The Supreme Court shall adjudicate all matters arising out of the elections during the transition, in accordance with the Constitution and laws of the country. Верховный суд: Верховный суд рассматривает все вопросы, возникающие в связи с выборами во время переходного периода, в соответствии с Конституцией и законами страны.
IFP believed that the South African Government had bargained away the certainty of constitutional structures capable of protecting freedom, democracy and pluralism for all citizens of South Africa - a costly price to pay for a few more years of government control during the period of transition. ПСИ считает, что правительство Южной Африки пошло на сделку и отказалось от создания конституционных структур, которые могли бы защитить свободу, демократию и плюрализм для всех граждан Южной Африки, и это дорогая цена за возможность еще несколько лет сохранять правительственный контроль во время переходного периода.
Since the establishment of the UNDP office in Vilnius in 1992, my Government, with support from UNDP, has launched programmes in such priority sectors as democratization and the development of civil society, public administration reform and the social impact of transition. С момента создания отделения ПРООН в Вильнюсе в 1992 году мое правительство при поддержке ПРООН осуществляет такие программы в приоритетных областях, как демократизация и развитие гражданского общества, реформы государственной администрации и социальные последствия переходного периода.
The amount was considered a "peace investment" since it has been used to protect and reinforce settlements during the period of transition. (Al-Tali'ah, 24 November 1994) Эта сумма рассматривалась как "мирная инвестиция", поскольку она использовалась для защиты и укрепления поселений во время переходного периода. ("Ат-Талиа", 24 ноября 1994 года)
Despite the lack of formal discrimination, they seem to be more vulnerable than men to the hardship of transition which could result in taking over a high share of the overall costs of this process. Несмотря на отсутствие формальной дискриминации, они, как представляется, в большей степени, нежели мужчины, затрагиваются трудностями переходного периода, и в результате им, возможно, придется принять на себя высокую долю общих издержек переходного процесса.
However, the warring sides had reached a comprehensive peace agreement in August 2003 and a period of post-conflict transition had begun on 11 October 2005 with the holding of presidential and legislative elections. Тем не менее, в августе 2003 года враждующие стороны заключили всеобъемлющее соглашение о мире, и 11 октября 2005 года были проведены президентские выборы и выборы в законодательные органы, ознаменовавшие собой начало постконфликтного переходного периода.
Given the economic strains of transition on women in particular, gender-specific statistics were needed for policy makers and Governments for monitoring social policies, as well as for implementing strategies for the advancement of women. Учитывая, в частности, экономические последствия переходного периода для женщин, такие статистические данные с разбивкой по полу необходимы политическим руководителям и правительствам для контроля за претворением в жизнь социальной политики, а также для реализации стратегий в области улучшения положения женщин.
What is happening is that the supply of capital for development is inadequate relative to the ever-increasing demand from the African countries, especially if we take into account the new needs of the Eastern countries, which are in the throes of transition. Инвестиции капитала, предлагаемые на цели развития, неадекватны по отношению ко все возрастающему спросу со стороны африканских стран, особенно если мы примем во внимание новые потребности стран Восточной Европы, которые переживают трудности переходного периода.
The long-standing partnership and cooperation between the Organization of African Unity (OAU) and the United Nations should be brought to bear in the emerging favourable situation in Liberia with a view to stabilizing the transition and to preventing any military reversals. Нужно, чтобы при наличии складывающейся благоприятной ситуации в Либерии, давнее партнерство между Организацией африканского единства (ОАЕ) и Организацией Объединенных Наций сыграло свою роль для обеспечения стабилизации переходного периода и предотвращения любых попыток военных переворотов.
We believe that just as assistance was continued to the South West Africa People's Organization in Namibia after it became a political party during the transition, the same should apply to the liberation movements in South Africa. Мы считаем, что аналогично тому как помощь продолжалась в отношении Народной организации Юго-Западной Африки в Намибии после того, как она стала политической партией во время переходного периода, должно быть и отношение к освободительным движениям в Южной Африке.
About 20 per cent was used to provide financial support to participants from developing countries and countries in economic transition to attend informal meetings and workshops in Bonn or in developing countries. Примерно 20% было использовано для оказания финансовой поддержки участникам из развивающихся стран и стран с экономикой переходного периода, что позволило им принять участие в работе неофициальных и рабочих совещаний в Бонне или в развивающихся странах.