They were of the view that the process of transition and political reform should be Libyan-led. |
Они полагали, что ведущую роль в контексте переходного периода и политических реформ должны играть сами ливийцы. |
Option three holds out the prospect of a lengthy transition until the territorial integrity of Mali is fully restored. |
Третий вариант предполагает перспективу длительного переходного периода - до тех пор, пока не будет полностью восстановлена территориальная целостность Мали. |
Of paramount importance right now are the timely suppression of Al-Shabaab and the prompt completion of the main transition objectives within the deadline set. |
Первоочередными ориентирами являются скорейшее подавление «Аш-Шабааба» и выполнение принципиальных задач переходного периода в установленные сроки. |
If stop-gap measures are required during the transition, the Fund must provide leadership there as well. |
Если в течение переходного периода потребуются временные меры, Фонду необходимо будет обеспечить свое лидерство в этих вопросах. |
in transition 68 - 79 |
экономикой переходного периода 68 - 79 |
Add. 2 in transition. |
Укрепление потенциала в странах переходного периода. |
(number or yes/no) Weekly meetings with the international community, including weekly meetings of the International Committee in Support of the Transition convened by the Special Representative of the Secretary-General, and weekly working-level meetings with embassy political officers on all transition-related matters |
Проведение еженедельных совещаний с представителями международного сообщества, включая еженедельные совещания Международного комитета по оказанию поддержки в переходный период, созываемые Специальным представителем Генерального секретаря, и еженедельные рабочие совещания с сотрудниками посольств, занимающимися политическими вопросами, по всем вопросам, касающимся переходного периода |
She stressed that the same technology is available for non-Article 5 Parties to make the transition away from high-GWP HFCs in a new transition. |
Она подчеркнула, что имеется аналогичная технология, позволяющая Сторонам, не действующим в рамках статьи 5, отказаться в рамках нового переходного периода от использования обладающих высоким ПГП ГФУ. |
The National Transition Volunteers programme is another important component of the transition strategy. |
Еще одним важным компонентом стратегии переходного периода является программа привлечения национальных добровольцев к участию в осуществлении переходного процесса. |
If stop-gap measures are required during the transition, the Fund must provide leadership there as well. |
Если в течение переходного периода потребуются временные меры, Фонду необходимо будет обеспечить свое лидерство в этих вопросах. |
A focused transition and longer-term recovery framework which harnesses all these capacities will be needed. |
Для этого потребуется создать специальный механизм для переходного периода и долгосрочного восстановления, который обеспечил бы задействование всех этих возможностей. |
So how does this transition idea work? |
Как выглядит идея «Переходного периода» в действии? |
The DG TTF has supported legislatures in the earliest stages of transition and in the midst of conflict and difficult transitions. |
Тематический целевой фонд для демократического правления поддерживал законодательные структуры на ранних стадиях переходного периода и в середине конфликтных и сложных ситуаций на переходном этапе. |
At the beginning of transition internal migration involved mainly young men, 25-40 years old in search of better job opportunities. |
В начале переходного периода во внутренней миграции участвовали главным образом молодые мужчины в возрасте 25 - 40 лет, искавшие возможности получения лучшей работы. |
We urge other donors to offer maximum support to ensure that Nepal makes a successful transition. |
Наконец, Соединенные Штаты обязались предоставить помощь на сумму, равную почти 10 млн. долл. Мы настоятельно призываем других доноров оказать Непалу максимальную поддержку и обеспечить успех его переходного периода. |
In transition situations, the reconstruction of the social sector may not be seen as a priority. |
В условиях переходного периода восстановление социального сектора может и не считаться приоритетом, однако права детей могут послужить общей основой для диалога и постановки первоочередных задач, касающихся детей, в ходе работы по восстановлению. |
UNDP, the World Bank and UNHCR in November 2002, and close cooperation is being maintained with the United Nations Country Team on transition issues. |
В ноябре 2002 года в Сьерра-Леоне при участии ПРООН, Всемирного банка и УВКБ была создана Рабочая группа на основе концепции "4Р", а также осуществляется тесное сотрудничество со Страновой группой Организации Объединенных Наций по вопросам переходного периода. |
1015 Discussion (with country in transition situations) |
10 час. 15 мин. Обсуждение (с рассмотрением положения в одной из стран переходного периода) |
Bulgaria's transition to a market economy would be impossible without greater foreign investment. |
От его роста зависит успех переходного периода. |
Today, Ukraine is in a complex economic situation as a result of the problems arising from the transition from a command-type administration of the economy to a market economy. |
Украина находится сейчас в непростом экономическом положении, вызванном проблемами переходного периода от командно-административного управления экономикой к рыночным отношениям. |
The CNS adopted a fundamental instrument setting out the powers of the various organs during the period of transition. |
Суверенная национальная конференция (СНК) приняла основополагающий документ, устанавливающий полномочия государственных органов в течение переходного периода. |
After twelve years of transition, the answer to the first question has blurred. With the Communist Party in terminal decline, ideologies are vanishing. |
По прошествии двенадцати лет переходного периода ответ на первый вопрос перестал быть таким однозначным. |
The Bank indicated the desirability of quantifying the welfare losses during the transition and also compare the new State (after transition) with the pre-sanction situation. |
Банк указал на желательность количественного определения ущерба, нанесенного благосостоянию населения в течение переходного периода, а также сопоставления нового положения дел (после переходного периода) с ситуацией, существовавшей до введения санкций. |
This could include a decision to undertake a transition where an exit strategy would be required. |
Это может подразумевать, в частности, решение о необходимости проведения мероприятий переходного периода, что также может предполагать возможность выхода миссии из интегрированной структуры. |
This is true in both transition and non-transition countries. |
Это касается стран с экономикой переходного периода и стран с экономикой непереходного периода. |