| After discussion, and subject to the qualifications mentioned above, the Commission approved the substance of the recommendations on transition. | После обсуждения и с учетом вышеупомянутых оговорок Комиссия одобрила содержание рекомендаций по вопросам переходного периода. |
| Over the past two years we have taken further significant steps forward, attaining all the milestones in Afghanistan's post-war transition. | В течение последних двух лет мы предприняли дальнейшие значительные шаги, направленные на решение всех задач переходного периода после войны в Афганистане. |
| The international community has been a loyal partner for the Congo during this transition. | Международное сообщество было надежным партнером Конго в ходе переходного периода. |
| Assistance to enable countries to complete the transition would make an important contribution to the global development process. | Помощь в обеспечении странам завершения переходного периода внесет важный вклад в глобальный процесс развития. |
| The consensus between UNMIBH and EUPM on priority tasks and future challenges has greatly eased the transition planning. | Планированию в контексте переходного периода в значительной степени содействовал консенсус между МООНБГ и ПМЕС в отношении приоритетных задач и проблем, которые предстоит решить. |
| Handover of presidential power for the second phase of the transition | Ротация в рамках высшего руководства государства для целей начала второго этапа переходного периода |
| The United Nations should continue to provide strong support to States in their transition from peacekeeping to peacebuilding. | Организации Объединенных Наций следует и впредь обеспечивать решительную поддержку государств в рамках их переходного периода от этапа поддержания мира к этапу миростроительства. |
| One of the principal problems in successfully dealing with transition relates to the confusion caused by a lack of common definitions. | Одной из основных проблем на пути успешного решения вопросов переходного периода является неясность, вызванная отсутствием общих определений. |
| Assistance is also needed to ensure the successful transition and peaceful development of countries that have emerged from conflict. | Помощь требуется также для обеспечения успешного завершения переходного периода и мирного развития в странах, переживающих постконфликтный период. |
| Bharatchandra was the true representative of the transition of Bengali music from medieval to modern age. | Бхарат Чандра Рай был истинным представителем переходного периода бенгальской музыки и литературы из средневековой в современную эпоху. |
| After twelve years of transition, the answer to the first question has blurred. | По прошествии двенадцати лет переходного периода ответ на первый вопрос перестал быть таким однозначным. |
| Elsewhere, however, disregarding the primacy of politics in a transition to peace has had tragic consequences. | В других местах, однако, пренебрежение первостепенной ролью политики во время переходного периода к миру имело трагические последствия. |
| Compared to other forms of education, targeted professional training can offer swift results when economies are undergoing transition. | По сравнению с другими формами образования, направленное профессиональное обучение может предложить быстрые результаты, в то время когда экономика страны находится на стадии переходного периода. |
| So how does this transition idea work? | Как выглядит идея «Переходного периода» в действии? |
| Words spoken in the sickness of transition. | Это были слова безумия переходного периода. |
| In conjunction with the hardships of transition, women are currently struggling with a resurgence of patriarchal attitudes in society. | Помимо трудностей переходного периода женщины в настоящее время сталкиваются с возрождением патриархальных традиций в обществе. |
| In my view, compromise, tolerance and national reconciliation are the essential elements in a peaceful transition in Angola. | На мой взгляд, основными элементами мирного переходного периода в Анголе являются компромисс, терпимость и национальное примирение. |
| After a period of transition, a new period of reconstruction is beginning for it. | После переходного периода для нее начался новый период восстановления. |
| We therefore call on the international community to give that country the assistance necessary to seeing the transition through and launching its own reconstruction. | Поэтому мы призываем международное сообщество оказать этой стране необходимую помощь в завершении переходного периода и в переходе к восстановлению. |
| Even when a transition does take place in Zimbabwe, the crisis will not be over. | Даже когда Зимбабве действительно окажется на стадии переходного периода, кризис в государстве не будет остановлен. |
| The evolution of the world scene since the last session confirms that we live in an age of historic transition. | Развитие обстановки в мире с момента прошлой сессии подтверждает, что мы живем в век исторического переходного периода. |
| Women appear to be at a greater disadvantage than men in the context of transition. | Представляется, что женщины оказались в менее выгодном положении, чем мужчины в условиях переходного периода. |
| International forces shall be stationed within the region during the transition to maintain the peace and enforce compliance with the final settlement. | З. Международные силы размещаются в регионе в течение переходного периода для поддержания мира и обеспечения соблюдения условий окончательного урегулирования. |
| The region shall otherwise be demilitarized during the transition. | В ином случае регион будет демилитаризован в течение переходного периода. |
| These guarantees would include the presence of international monitors for an agreed period of time in the region both during and following the transition. | Эти гарантии включали бы в себя присутствие международных наблюдателей на согласованный период времени в регионе как в течение переходного периода, так и после него. |