To ensure a smooth transition and in accordance with General Assembly resolution 59/209, her Government had established, in cooperation with its development partners, a consultative forum to facilitate the preparation of a transition strategy. |
В соответствии с резолюцией 59/209 Генеральной Ассамблеи с целью обеспечения плавного перехода правительство Мальдивских Островов в сотрудничестве со своими партнерами в области развития создало консультативный форум, призванный оказать содействие в разработке стратегии переходного периода. |
Conduct of 24 meetings of the Joint Transition Working Group on security transition planning and implementation |
Проведение 24 заседаний совместной рабочей группы по вопросам переходного периода на тему планирования и осуществления передачи ответственности за обеспечение безопасности |
To help the transition, the Bureau had formed an Implementation Transition Team (ITT). |
В целях содействия переходному периоду Бюро сформировало Исполнительную группу переходного периода (ИГПП). |
The Implementation Transition Team worked under the guidance of the Bureau, which remained accountable for the transition. |
Исполнительная группа переходного периода осуществляет свою деятельность под руководством Бюро, которое по-прежнему несет ответственность за переходный период. |
There are now over 200 formal transition projects. |
Сейчас официально существует более 200 проектов «Переходного периода». |
Furthermore, financial support for the transition of Yemen was actively pledged at both the regional and international levels. |
Более того, как на региональном, так и на международном уровне были неоднократно сделаны заявления о предоставлении финансовой помощи для поддержания переходного периода в Йемене. |
The United States of America, while remaining concerned about ongoing human rights challenges, looked forward to continued cooperation with Libya during this sensitive transition time. |
Соединенные Штаты Америки, заявив о сохраняющейся у них озабоченности относительно трудностей, возникших в области прав человека, выразили надежду на продолжение сотрудничества с Ливией в течение этого чувствительного переходного периода. |
The international community had to continue to assist Libya in completing its transition, which remained fragile. |
Международному сообществу следует и впредь оказывать Ливии помощь в завершении ее переходного периода, который остается хрупким. |
The Secretary-General's report also highlights fiscal sustainability and potential funding gaps in meeting the various targets in transition. |
В докладе Генерального секретаря также отмечаются проблемы, связанные с обеспечением финансовой стабильности, и потенциальные трудности финансирования, направленного на решение различных задач переходного периода. |
In cooperation with our partners, Canada continues to endeavour to support Afghanistan in its efforts to undertake the remaining challenges of transition. |
В сотрудничестве со своими партнерами Канада продолжает поддерживать Афганистан в усилиях, которые он прилагает для решения оставшихся проблем переходного периода. |
This process may entail further negotiations with lenders with respect to the transition. |
Этот процесс может повлечь за собой дополнительные переговоры с кредиторами в отношении переходного периода. |
The constitutional referendum is scheduled to be held before the expiration of the first extension of the transition on 31 December. |
Референдум по вопросу о конституции намечено провести до истечения срока первого продления переходного периода 31 декабря. |
Promote strategies in post-conflict countries to address the gender dimensions of reconstruction through needs assessments and transition mechanisms. |
Содействие разработке в постконфликтных странах стратегий решений проблем гендерного характера в ходе реконструкции путем применения механизмов оценки и потребностей и переходного периода. |
The Plan lays out a common strategic framework linking humanitarian needs to transition programmes, thereby paving the way for post-conflict recovery and stability. |
План предусматривает формирование общих стратегических рамок, обеспечивающих увязку гуманитарных потребностей с программами переходного периода, что создает условия для перехода к постконфликтному восстановлению и достижению стабильности. |
Since the beginning of the transition, the provisions for the acquisition of agricultural land have changed several times. |
В течение переходного периода положения, регулирующие процедуру приобретения сельскохозяйственных земель, несколько раз менялись. |
I commend all the partners of Guinea-Bissau for their support for the country at this difficult juncture of the transition. |
Я выражаю признательность всем партнерам Гвинеи-Бисау за ту поддержку, которую они оказывают стране на этом трудном этапе переходного периода. |
The debate over the future of the transition has divided the Congolese polity into two major camps. |
Споры в отношении будущего переходного периода разделили конголезский политический мир на два основных лагеря. |
Albania showed an impressive record in the early years of its transition. |
В первые годы переходного периода в Албании были достигнуты впечатляющие результаты. |
The Assistant Secretary-General described the growing cooperation among the politicians, military and civil society organizations to implement the first phase of the transition. |
Помощник Генерального секретаря рассказал о расширяющемся сотрудничестве между политиками, военными и организациями гражданского сектора в реализации первого этапа переходного периода. |
The establishment of the Congolese national police force remains a key goal of the transition. |
Создание сил конголезской национальной полиции остается одной из ключевых целей переходного периода. |
The successful implementation of the results focused transition framework will require the continuing support of the international community and effective coordination among the stakeholders. |
Для успешного осуществления ориентированных на конкретные результаты рамок переходного периода потребуются неослабная поддержка со стороны международного сообщества и эффективная координация среди основных заинтересованных сторон. |
It is therefore imperative to urgently address the outstanding tasks of the transition, so as to avoid any further delays beyond the current extension. |
Поэтому необходимо срочно заняться нерешенными задачами переходного периода, чтобы избежать дальнейших нарушений согласованных сроков продления. |
The housing policy implemented over the last 10 years has been a reaction against the consequences of transition. |
Жилищная политика, которая осуществлялась за последние десять лет, являлась ответом на последствия переходного периода. |
That gives us the opportunity to directly pass on to developing countries the unique knowledge that we acquired during our own country's transition. |
Это позволяет нам напрямую передавать развивающимся странам те уникальные знания, которые наша страна накопила в течение переходного периода. |
He warned against the difficulties and challenges facing those two countries as they approached the end of their transition periods. |
Он также напомнил об имеющихся в этих двух странах трудностях и проблемах при том, что они приближаются к завершению переходного периода. |