The transition initiatives include a review of prevailing business processes throughout the organization. |
Инициативы переходного периода включают проведение обзора сложившейся деловой практики в организации. |
These include UNDP's performance in a non-core resource environment, or in transition and reform contexts. |
К их числу относились уроки, связанные с деятельностью ПРООН в условиях использования неосновных ресурсов или в условиях переходного периода и реформы. |
It was stressed that UNDG should have an important role in planning and implementing activities for transition in post-conflict and post-disaster situations. |
Было подчеркнуто, что ГООНВР должна принадлежать важная роль в планировании и осуществлении мероприятий переходного периода после конфликтов и бедствий. |
UNICEF was working with partners, including other funds and programmes, to ensure that various transition strategies responded to the needs of fragile States. |
Во взаимодействии с партнерами, включая другие фонды и программы, ЮНИСЕФ занимался обеспечением того, чтобы в рамках различных стратегий переходного периода учитывались потребности нестабильных государств. |
The Framework aims at facilitating the transition and creating the groundwork for longer term development. |
Цель ВРС состоит в содействии прохождению переходного периода и созданию основ долгосрочного развития. |
Unemployment has been a problem for EMEs since the start of transition. |
С начала переходного периода одной из проблем в СФРЭ является безработица. |
Post-crisis transition linked to the MTSP thematic focus areas |
Связь посткризисного переходного периода с тематическими приоритетными областями Среднесрочного стратегического плана |
While the Supreme Court decision considerably weakened the Parliament's capacity to act, the essential laws related to the transition had already been passed. |
Хотя решение Верховного суда значительно ограничило свободу действий Парламента, основные законы, касающиеся переходного периода, уже были приняты. |
Different cash transfers have played different roles during the transition and some have been more effective than others at preventing poverty. |
Отдельные виды денежных трансфертов играли на протяжении переходного периода неодинаковую роль, и некоторые из них с точки зрения искоренения бедности оказались более эффективными, чем другие. |
Bosnia and Herzegovina was still in the early stages of a difficult economic transition in 2005. |
В 2005 году Босния и Герцеговина по-прежнему находилась на начальных этапах трудного переходного периода в становлении ее экономики. |
Many LDCs are now at a critical moment of economic transition in which they face a double challenge. |
В настоящее время многие НРС находятся на критическом этапе экономического переходного периода, на котором перед ними стоит двуединая задача. |
All political players should re-engage in the dialogue, consensus building and inclusiveness that had marked the Burundian transition and consolidation process to date. |
Все политические стороны должны снова вступить в диалог, стремясь к достижению согласия и вовлечению в деятельность максимального числа участников, как это было характерно для переходного периода в Бурунди и процесса укрепления страны до настоящего времени. |
The withdrawal of foreign forces and a possible review of the transition timeline are among the items to be discussed. |
В числе пунктов, которые потребуется обсудить, фигурируют вопросы вывода иностранных войск и возможного пересмотра сроков переходного периода. |
Conduct needs assessments at all stages of emergencies, transition and post-crisis reconstruction. |
Проведение оценок потребностей на всех этапах чрезвычайных ситуаций, переходного периода и посткризисного восстановления. |
During the transition, the Council will be replaced by the Independent National Electoral Committee. |
На время переходного периода этот совет будет заменен Независимым национальным избирательным комитетом. |
The international community is called upon to play a fundamental role in implementing the former and initiating the cooperation activities required during transition periods. |
Специальный докладчик призывает международное сообщество играть самую активную роль в деятельности, направленной в первую очередь на осуществление этого права и, кроме того, на реализацию инициатив по развитию сотрудничества, которые представляются необходимыми в рамках переходного периода. |
Existing airfields will also need to be improved to deploy and sustain the United Nations force upon transition. |
Помимо этого, необходимо будет улучшить состояние имеющихся в этом районе аэродромов, с тем чтобы можно было осуществлять развертывание и тыловое обеспечение воинского контингента Организации Объединенных Наций после завершения переходного периода. |
Bangladesh thanked the international community for its support in the country's democratic transition. |
Бангладеш поблагодарила международное сообщество за поддержку демократических преобразований переходного периода в стране. |
With regard to the transition from relief to development, we commend the drafting of a report by the Joint Working Group on Transition Issues. |
Что касается перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию, то мы благодарим Совместную рабочую группу по вопросам переходного периода за подготовку доклада. |
The CEE countries also went through a transition to a market economy in the 1990s and know the many challenges that the practical application of the Convention poses in a transition. |
В 1990е годы страны ЦВЕ также осуществляли переход к рыночной экономике и теперь знакомы с многочисленными проблемами, возникающими в процессе практического применения Конвенции в условиях переходного периода. |
In terms of timing of transition, three concepts emerged: |
В отношении продолжительности переходного периода были сформулированы три концепции: |
The inflation adjustment for this transition therefore includes: |
Корректировка на инфляцию для данного переходного периода включает: |
The Advisory Committee was informed that those activities were vital if the transition were to be successfully completed by the deadline of 20 August 2012. |
Консультативный комитет также был информирован о том, что эта деятельность имеет жизненно важное значение для успешного завершения переходного периода к установленному сроку 20 августа 2012 года. |
The Committee encourages the mission to continue its engagement in this regard and to ensure that proper transition arrangements are put in place prior to its departure. |
Комитет призывает миссию продолжать свои усилия в этом направлении, а также обеспечить внедрение надлежащих механизмов переходного периода до прекращения ее деятельности в стране. |
The Policy and Planning Unit is responsible for all policy and planning frameworks, transition planning and staff development. |
Управление по политике и планированию отвечает за все политические вопросы и планирование, планирование переходного периода и развитие кадрового потенциала. |