Furthermore, the members of the Transition Team would also be required to travel to the field during 2005 to contact witnesses and to provide liaison with local authorities, for which an estimated 93 missions would be undertaken. |
Кроме того, члены группы переходного периода в 2005 году будут также совершать поездки на места для встреч со свидетелями и обеспечения связи с местными органами власти, в целях которых будет предпринято примерно 93 миссии. |
Through the cluster system of the Results-Focused Transition Framework, United Nations agencies have been given clear roles in supporting the implementation of the Framework by the National Transitional Government. |
В системе тематических блоков ориентированных на практические результаты Рамок переходного периода четко определены роли учреждений Организации Объединенных Наций в вопросах содействия осуществлению Рамок Национальным переходным правительством. |
The principal mission of the Parliament is to debate and to adopt legislative texts on several important points to examine during the Transition, such as the amnesty, the law on political parties, and possible improvements to the electoral code. |
Главная задача парламента будет заключаться в обсуждении и принятии законов, касающихся ряда важных вопросов, которые необходимо рассмотреть во время переходного периода, таких как амнистия, закон о политических партиях и возможное совершенствование избирательного кодекса. |
The three liaison prosecutors, in close cooperation with staff in the Office of the Prosecutor Transition Team, search and review non-confidential materials for the purposes of local war crimes investigations and cases. |
Все три прокурора по вопросам связи в тесном сотрудничестве с сотрудниками группы переходного периода занимаются поиском и обзором неконфиденциальных материалов для целей расследования и возбуждения дел по фактам военных преступлений на местном уровне. |
They took note of the assurance given by the Malian Government and the measures envisaged within the Transition Road Map to promote local reconciliation and an all-inclusive national dialogue, ensure respect for human rights, and meet the most critical needs of the local populations. |
Они приняли к сведению данные правительством Мали заверения и предусмотренные в «дорожной карте» в отношении переходного периода меры, направленные на то, чтобы способствовать примирению на местном уровне и всеохватному общенациональному диалогу, обеспечивать уважение прав человека и удовлетворять самые неотложные нужды местного населения. |
(b) Perform security tasks related to the road map for the Transition as requested. |
Ь) решение задач по обеспечению безопасности в связи с осуществлением «дорожной карты» в отношении переходного периода (во исполнение соответствующей просьбы); |
The United Nations Development Group/ Executive Committee on Humanitarian Affairs Working Group on Transition Issues recently completed its groundwork on these issues. |
Рабочая группа Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития/Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам по вопросам переходного периода недавно закончила свою подготовительную работу по этой теме. |
The President of the Republic was the guarantor of the country's unity and territorial integrity, while the Government, under the supervision of the Parliament of Transition, was responsible for the management of political affairs. |
Президент Республики гарантирует национальное единство и территориальную целостность, в то время как правительство под контролем парламента переходного периода осуществляет управление государственными делами. |
It will call on all Congolese stakeholders to commit themselves, once the Transition has ended, to continuing to work together in the nation's interest and to upholding standards of good governance and transparent economic management. |
Она призовет все конголезские стороны взять обязательство продолжать после завершения переходного периода действовать сообща в интересах страны и поддерживать стандарты благого управления и транспарентного экономического управления. |
With the aim of holding elections that will be fair, free, transparent, credible and accepted by all, an Independent National Electoral Commission for the Transition and a Special Electoral Court have been set up. |
С целью проведения свободных, справедливых, прозрачных, заслуживающих доверия и общеприемлемых выборов были учреждены Независимая национальная избирательная комиссия переходного периода, а также Специальный суд по вопросам выборов. |
Of the 17 members of the Government and the 7 members of the National Transition Council 3 members of each were women. |
В состав 17 членов правительства и 7 членов Национального совета переходного периода входят по 3 женщины. |
In addition, it was inquired whether, in view of the fact that the National Assembly had still not been established, members of the High Court of Justice had been appointed, on a provisional basis, by the National Transition Council. |
Кроме того, был задан вопрос на тот предмет, что ввиду того, что Национальная ассамблея еще не создана, члены Высшего суда во временном порядке назначены Национальным советом переходного периода. |
The draft resolution reflected several positive developments, including the abolition of the Military Order Court and demonstrations of political will to promote democracy in the Democratic Republic of the Congo on the part of the Government of National Unity and Transition. |
Этот проект резолюции отражает несколько позитивных событий, в том числе ликвидацию «Военного трибунала» и проявление правительством национального единства и переходного периода политической воли в целях поощрения демократиии в Демократической Республике Конго. |
On the internal front, the national debate has resulted in a domestic political partnership for peace, which involves the National Transition Assembly and the Government, jointly and actively, in the process of national reconstruction. |
Во внутреннем плане результатом общенациональной дискуссии стало внутриполитическое партнерство в интересах мира, в рамках которого Национальное собрание переходного периода и правительство ведут активную совместную работу по восстановлению страны. |
The Government of Burundi and the National Transition Assembly call on all their partners to take account of our firm commitment to pursue to the end the peaceful settlement of the Burundian conflict through political negotiations. |
Правительство Бурунди и Национальное собрание переходного периода призывают всех своих партнеров учесть нашу твердую решимость идти до конца во имя мирного урегулирования конфликта в Бурунди путем политических переговоров. |
The violence that was experienced after the presidential elections of 2007 necessitated the setting up of additional institutions to deal with Transition Justice Issues and the underlying causes of the violence. |
Вспышки насилия, которые имели место после президентских выборов в 2007 году, явились причиной создания дополнительных институтов, занимающихся вопросами правосудия переходного периода и коренными причинами подобного насилия. |
The meeting took place against the background of encouraging developments both on the ground, with the liberation of major cities in the northern part of Mali, and in the political process, with the adoption of the Transition Road Map. |
Это заседание проходило на фоне обнадеживающих событий, произошедших как на местах (освобождение крупных городов в северной части Мали), так и в рамках политического процесса (принятие «дорожной карты» в отношении переходного периода). |
ECE held four meetings under the Regional Coordination Mechanism for Europe and Central Asia and jointly coordinated the preparation of the inter-agency report From Transition to Transformation: Sustainable and Inclusive Development in Europe and Central Asia. |
ЕЭК провела в рамках Регионального координационного механизма для Европы и Центральной Азии четыре совещания и координировала подготовку межучрежденческого доклада на тему «От переходного периода к преобразованиям: устойчивое развитие в Европе и Центральной Азии, охватывающее все слои общества». |
The implementation of the road map has made it possible to form a national unity Government and to set up and bring into operation the Independent National Electoral Commission for the Transition and the Special Electoral Court charged with announcing the results. |
Благодаря осуществлению подписанной "дорожной карты" было сформировано правительство народного единства, а также были учреждены и приступили к работе Независимая национальная избирательная комиссия переходного периода и Специальный суд по вопросам выборов, на который возложено объявление их результатов. |
Ghana applauded the signature of the road map towards political cohesion and the successful organization of the presidential election by the Independent National Electoral Commission for the Transition and the Special Electoral Court. |
ЗЗ. Гана приветствовала подписание "дорожной карты", ориентированной на достижение политического единства и успешное проведение президентских выборов Независимой национальной избирательной комиссией переходного периода и Специальным судом по вопросам выборов. |
Although it realized that much remained to be done, the European Union welcomed the work done by the Working Group on Transition, in which the United Nations Development Group and the Executive Committee on Humanitarian Affairs participated jointly. |
Полностью осознавая то, что Рабочей группе по вопросам переходного периода Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития/Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам предстоит еще многое сделать, Европейский союз выражает удовлетворение по поводу осуществляемой ею деятельности. |
The Transition Promotion Programme set up in 2005 recognizes the linkage between democracy, the rule of law and human rights as the most effective instrument to control, prevent and redress human rights violations. |
В разработанной в 2005 году Программе поощрения переходного периода признается связь между демократией, верховенством права и правами человека в качестве наиболее эффективного средства отслеживания, предупреждения и нейтрализации нарушений прав человека. |
The Joint National Transition Team has been reconstituted so that it can continue to follow up the outcomes of donors meetings and international assistance for the peace process more thoroughly |
Состав Совместной национальной группы переходного периода был изменен, с тем чтобы она могла продолжать более эффективно выполнять решения, принятые на совещаниях доноров, и координировать международную помощь в поддержку мирного процесса |
Considering the conclusion by the National Assembly and the Senate that the conditions for extending the duration of the Transition by a well-founded joint decision on their part, laid down in article 196, paragraph 2, of the Transitional Constitution, have been met, |
учитывая, что Национальная ассамблея и Сенат констатировали очевидное наличие условий, предусмотренных в пункте 2 статьи 196 переходной Конституции, необходимых для продления переходного периода на основании их совместного обоснованного решения; |
The Joint National Transition Team was established during the pre-transition period to coordinate the activities of the Joint Assessment Mission that allocated reconstruction and development projects at the national level, in Southern Sudan and in war-affected areas |
Совместная национальная группа переходного периода была сформирована до начала переходного периода для координации деятельности Совместной миссии по оценке, которая распределяла проекты в области реконструкции и развития на национальном уровне, в Южном Судане и в районах, пострадавших от войны |