| Points of contact for questions of a general nature on the process of transition in German official statistics: | Сотрудники для связи по вопросам общего характера, касающимся переходного периода в официальной статистике Германии: |
| In considering the issue of the length of transition, | Итоги рассмотрения вопроса о продолжительности переходного периода, |
| Foster home support centres would be in operation in 2003 to assist children in the transition from orphanages to foster homes. | В 2003 году будут открыты центры поддержки приемных семей для оказания соответствующей помощи в течение всего переходного периода от приютов для сирот к приемным семьям. |
| Knowledge sharing is one of the strategic priorities of the UNFPA transition and has received a much clearer operational definition as a result of it. | Обмен знаниями - одна из стратегических первоочередных задач переходного периода ЮНФПА, благодаря чему она в оперативном плане заняла гораздо более заметное место. |
| The relocation grant provided for by the Government of Denmark will cover all expenditures associated with the relocation and the transition programme. | Все расходы, связанные с программой переезда и переходного периода, будут покрываться за счет субсидии на переезд, предоставленной правительством Дании. |
| The Government has submitted an assessment of the first six months of the transition to the Congress (i.e. the National Assembly and the Senate). | Правительство представило конгрессу (Национальное собрание и Сенат) оценку первых шести месяцев переходного периода. |
| In the current ultimate stage, which should soon lead to independence, the international community must help to guarantee the success of the transition. | На нынешнем последнем этапе, который вскоре завершится провозглашением независимости, международное сообщество должно внести свой вклад в обеспечение успеха переходного периода. |
| However, discussion focused on the fact that the leverage provided by official funds should be used to maximize its "transition impact". | При этом обсуждение велось прежде всего по вопросу о том, что возможности, обеспечиваемые за счет официальных средств, следует в максимальной степени использовать для реализации задач переходного периода. |
| This calls for the community of nations, through our common institutions, to work determinedly together in order to bring the present transition to a successful end. | Для этого необходимо, чтобы сообщество наций через наши общие институты предприняло решительные совместные усилия в целях успешного завершения нынешнего переходного периода. |
| A report on environmental policy in transition | Доклад об экологической политике в странах переходного периода |
| They have also led to addressing the needs of the Office of the President of the General Assembly, including during a period of transition. | Они также помогли решить задачи, стоящие перед Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи, в том числе во время переходного периода. |
| After two years of a transition that was more eventful than we would have liked, the time of reckoning has come. | После двухлетнего переходного периода, который был более насыщен событиями, чем нам хотелось бы, наступил решающий момент. |
| During the past three years, the Government of Timor-Leste has proved that it is capable of assuming ownership and responsibility for resolving problems of transition. | За последние три года правительство Тимора-Лешти доказало, что оно может взять на себя ответственность за решение проблем переходного периода. |
| There is no doubt that the key milestone on the road of transition will be the presidential and parliamentary elections scheduled for May 2007. | Нет сомнений в том, что ключевой вехой на пути переходного периода станут президентские и парламентские выборы, назначенные на май 2007 года. |
| Particular attention is given to reduction of environmental risks and pollution, promotion of sustainable use of natural resources, social aspects of transition, and to facilitation of inter-State, inter-regional & cross-border co-operation. | Особое внимание уделяется сокращению экологических рисков и загрязнению, содействию устойчивому использованию природных ресурсов, социальным аспектам переходного периода и развитию межгосударственного, межрегионального и приграничного сотрудничества. |
| Despite difficulties associated with an economy in transition, Belarus was consistently striving to fulfil its obligations in respect of the financing of United Nations peacekeeping activities. | Несмотря на объективные сложности переходного периода, Беларусь стремится последовательно выполнять свои обязательства по финансированию операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
| During this period of transition, care should be taken not to impose sanctions that might gravely destabilize entire communities, regions and neighbouring countries. | В течение этого переходного периода необходимо не допустить введение санкций, которые могут серьезно дестабилизировать целые общины, регионы и соседние страны. |
| The Independent Human Rights Commission could harness the energy of young people and returnees as peace volunteers, which had proven very effective during the transition in South Africa. | Независимой комиссии по правам человека можно было бы воспользоваться энергией молодежи и возвращающихся лиц в качестве добровольцев по установлению мира, что доказало свою высокую эффективность в ходе переходного периода в Южной Африке. |
| He stated that as part of its transition UNFPA was engaged in a process to shift more upstream. | Он заявил, что в рамках переходного периода ЮНФПА осуществляет переход к ведению работы на более высоких уровнях. |
| During the first years of the transition schools were destroyed and looted; many experienced teachers left their position and many students abandoned high school. | В первые годы переходного периода школы подверглись разрушению и разграблению; многие опытные учителя оставили свою работу, а многие учащиеся бросили среднюю школу. |
| Regarding the latter, the purpose of the unit would be to ensure the safety of politicians returning from exile to participate in the transition institutions. | Что касается второго момента, то задача этого подразделения состоит в обеспечении безопасности политических деятелей, возвращающихся из ссылки для участия в работе институтов переходного периода. |
| That is not to say that the short-term transition costs that may be associated with a global reduction in the demand for tobacco products should be ignored. | Нелишне помнить о том, что нельзя игнорировать краткосрочные издержки переходного периода, которые могут быть связаны с глобальным сокращением спроса на табачные изделия. |
| Mongolia, like many other countries undergoing fundamental changes, has been grappling with the challenges of transition for the past 10 years. | Монголия, как и многие другие страны, переживающие фундаментальные изменения, на протяжении последних 10 лет сталкивалась с трудностями переходного периода. |
| Spain deems it advisable that next year the Mission draw up a transition plan identifying the Guatemalan institutions and organizations that would take over MINUGUA's functions. | Испания считает, что в будущем году Миссии было бы целесообразно разработать план переходного периода, выявляющий те гватемальские учреждения и организации, которые взяли бы на себя функции МИНУГУА. |
| The country began to recover from transition in 1996 and is now experiencing rapid economic growth because of the development of its oil reserves. | В 1996 году после переходного периода в стране начался подъем, и в настоящее время в связи с освоением ее нефтяных запасов в ней отмечаются быстрые темпы экономического роста. |