Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходного периода

Примеры в контексте "Transition - Переходного периода"

Примеры: Transition - Переходного периода
The inability to scale up backstopping capacity as a peacekeeping operation transitions to a special political mission could have the perverse effect of delaying a transition for fear that the new mission would not have the support it requires. Неспособность обеспечить пропорциональное увеличение потенциала поддержки при переходе от операции по поддержанию мира к специальной политической миссии может иметь негативные последствия, выражающиеся в затягивании сроков переходного периода из опасений перед тем, что новой миссии не будет обеспечена необходимая ей поддержка.
Furthermore, in situations in countries emerging from conflict and fragility, sustained efforts are required to ensure the timely availability of development funding and that appropriate financing mechanisms are in place to support transition and early recovery. Более того, в ситуациях, существующих в странах, выходящих из конфликтов и из состояния уязвимости, необходимы устойчивые усилия для обеспечения своевременного наличия финансовых ресурсов для целей развития и создания соответствующих механизмов финансирования в поддержку переходного периода и раннего восстановления.
The key challenge faced in this case was that the vagueness in the language of the initial resolution could lead to expectations for transition, while the legal authorization and resources were not available to enable such actions. Основная проблема в этом случае заключалась в том, что расплывчатый характер формулировки первоначальной резолюции мог привести к возникновению надежд на осуществление переходного периода, тогда как правовой санкции и ресурсов для обеспечения таких действий не имелось.
It is foreseen that the above elements, taken together with the activities of the United Nations country team, as well as the role to be played by the World Bank and other regional and international actors, will support Haiti in weathering this extraordinary period of transition. Предполагается, что вышеупомянутые элементы в совокупности с мероприятиями страновой группы Организации Объединенных Наций, а также ролью, которая отводится Всемирному банку и другим региональным и международным заинтересованным сторонам, помогут Гаити выдержать экстремальные воздействия этого переходного периода.
Due to difficulties in implementing the economic and social reforms, made worse by the added factor of political instability, Moldova was subject to economic recessions in the first 10 years of its transition, which hampered its efforts to combat poverty. Из-за трудностей, связанных с осуществлением экономических и социальных реформ, которые еще более усугублялись отсутствием политической стабильности, первые десять лет переходного периода в Молдове характеризовались экономическим спадом, который препятствовал ее усилиям по борьбе с нищетой.
She stated merging into a single entity could be seen as a good example of United Nations reform, and agreed there should be no hiatus of programme activities during the transition. Она отметила, что слияние двух подразделений можно рассматривать как пример эффективного реформирования системы Организации Объединенных Наций, и согласилась с тем, что в течение переходного периода не должно быть сбоев в осуществлении программы.
Encouraging a shift towards sustainable agriculture may be a delicate process associated with transition costs, since farmers must learn new techniques that move away from the current systems, which are more specialized, less adaptive, and have a lower innovation capacity. Поощрение переориентации на устойчивое сельское хозяйство может быть деликатным процессом, сопряженным с издержками переходного периода, поскольку фермеры должны изучить новые методы, позволяющие отказаться от нынешних систем, которые являются в большей степени специализированными, менее гибкими и имеют более низкий инновационный потенциал.
Due to the long period of transition before the Act has to be implemented (until 2015), steps to eliminate physical barriers are taken based on the economic interests and discretion of businesses. Ввиду продолжительности переходного периода, установленного до начала применения Закона (до 2015 года), шаги по устранению физических барьеров основываются на экономических интересах и решениях предпринимательских кругов.
The 2005 humanitarian reform initiative created an early recovery cluster, with UNDP as lead, thus acknowledging the importance of the transition between humanitarian action in emergency situations and steps towards full recovery. Осуществленная в 2005 году инициатива по реформированию гуманитарной деятельности позволила образовать под руководством ПРООН кластер по восстановлению на раннем этапе, в результате чего была признана важность переходного периода между гуманитарными действиями в чрезвычайных ситуациях и мерами по обеспечению полного восстановления.
Complex processes in transition settings simply do not progress linearly; such contexts are characterized by unpredictable shocks and weak institutions may be vulnerable to regional economic and political distortions, creating highly unpredictable environments. Комплексные процессы в ситуациях переходного периода просто не развиваются линейно; подобные ситуации характеризуются неожиданными потрясениями, а слабые институты могут быть уязвимы по отношению к региональным экономическим и политическим колебаниям, что ведет к высокой степени непредсказуемости.
Democracy is an integrative process and the opening of electoral competition during the early phase of a transition is a sine qua non condition of a proper democratization project. Демократия является интегративным процессом, а создание поля для избирательной конкуренции на раннем этапе переходного периода является непременным условием надлежащего процесса демократизации.
However, Somalia had recently made important achievements. On 6 September, following consultations with all relevant stakeholders, the Transitional Federal Government, the regional administrations of Puntland and Galmudug and the Ahlu Sunna Wal Jama'a movement had adopted a road map for ending the transition. Однако недавно Сомали добилась большого прогресса. 6 сентября после консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами переходное федеральное правительство, органы управления Пунтленда и Гальмудуга и движение "Ахлу-Сунна-Уальджамаа" приняли "дорожную карту", предусматривающую завершение переходного периода.
In the transition periods, governments had to come up with regulatory policies and laws - including competition policies to ensure that the process of creating competitive markets was not hampered by anti-competitive practices. Во время переходного периода правительствам приходилось проводить политику регулирования и принимать соответствующие законы, в том числе в области конкуренции, с тем чтобы антиконкурентная практика не препятствовала процессу создания конкурентных рынков.
Ms. Fernandes (Malaysia) said that, in order to ensure a smooth transition to the rule of law in a conflict or post-conflict society, transitional justice mechanisms must be tailored to the specific political, economic and social characteristics of that society. Г-жа Фернандес (Малайзия) говорит, что для обеспечения плавного перехода к верховенству права в конфликтных и постконфликтных обществах механизмы правосудия переходного периода должны быть приспособлены к конкретным политическим, экономическим и социальным особенностям такого общества.
The Gulf Cooperation Council initiative and its implementation mechanism effectively became the country's constitutional framework during the transition, and is not subject to any appeal or review by any existing judicial or legislative body. Инициатива Совета сотрудничества стран Залива и механизм ее осуществления стали конституционной основой во время переходного периода и не оспариваются и не пересматриваются ни одним из существующих судебных или законодательных органов.
In this regard, the international partners provided political, technical, financial and logistical support in planning and convening a consultative meeting in Mogadishu from 4 to 6 September 2011 to discuss the ending of the transition. В этой связи международные партнеры оказали политическую, техническую, финансовую и материально-техническую поддержку в области планирования и проведения консультативного совещания в Могадишо 4 - 6 сентября 2011 года, на котором состоялось обсуждение вопросов завершения переходного периода.
I encouraged them to spare no efforts to conclude the transition, in line with the Kampala Accord, and assured them of the African Union's continued support. Я призвал их приложить все усилия для завершения переходного периода, в соответствии с Кампальским соглашением, и заверил их в неизменной поддержке со стороны Африканского союза.
Equally significant is the signing of the Kampala Accord and the steps taken towards its full implementation. A Road Map, including benchmarks, timelines and monitoring mechanisms, for ending the transition is now in place. Не менее важную роль играет подписание Кампальского соглашения и шаги, предпринятые на пути его полного осуществления, а также разработка «дорожной карты», с установлением основных задач, сроков и механизмов контроля для завершения переходного периода.
The Advisory Committee points out that UNMISET was set up within the general framework of an integrated peacekeeping mission, which aims to address complex transition situations requiring a United Nations system-wide response in a coherent manner with a rational use of resources. Комитет указывает, что МООНПВТ была создана в общих рамках комплексной миротворческой миссии, которая призвана решать сложные вопросы переходного периода, требующие общесистемной и согласованной деятельности Организации Объединенных Наций при рациональном использовании ресурсов.
In addition, societies that are advanced in the second stage of the transition need to plan for the rapid population ageing expected during the third stage by developing policies in a variety of spheres, including the provision of health care and support to older persons. Кроме того, обществам, которые вступают во второй этап переходного периода, необходимо подготовиться к быстрому старению населения, которое ожидается на третьем этапе, посредством разработки соответствующих мероприятий в самых различных сферах, включая обеспечение медицинского обслуживания и поддержки престарелых.
Given the lack of political will among political leaders, the Secretary-General called for the Council to remain actively engaged, by monitoring adherence to transition timelines. С учетом дефицита политической воли руководителей политических партий Генеральный секретарь призвал Совет продолжать занимать активную позицию, осуществляя контроль за соблюдением установленных сроков переходного периода.
I therefore appeal to all Ivorian parties to extend full cooperation to the Prime Minister in the implementation of the road map for the new transition. Я поэтому обращаюсь с призывом ко всем ивуарийским сторонам оказать полное содействие премьер-министру в осуществлении «дорожной карты» в целях обеспечения нового переходного периода.
It took place just a few weeks prior to a historic event, namely, the presidential and legislative elections of 30 July, which will mark the end of the transition. Он прошел всего за несколько недель до исторического события - президентских и парламентских выборов, намеченных на 30 июля, которые ознаменуют собой завершение переходного периода.
After an extended period of persistently high inflation, large budget and trade deficits and mounting external debts incurred from the onset of the transition, more recently the countries in South-Eastern Europe and CIS have been able to create more stable and predictable macroeconomic conditions. После того, как с начала переходного периода в течение продолжительного времени отмечались постоянно высокие темпы инфляции, значительные дефициты бюджетного и торгового баланса и рост внешней задолженности, в последнее время страны Юго-Восточной Европы и СНГ смогли обеспечить более стабильные и предсказуемые макроэкономические условия.
Many stated that commitments such as the Millennium Declaration and Development Goals, the Plan of Action adopted by the General Assembly Special Session on Children and the Convention on the Rights of the Child should continue to guide UNICEF work in post-crisis transition. Многие отметили, что такие обязательства, как Декларация тысячелетия и Цели в области развития, План действий, принятый специальной сессией Генеральной Ассамблеи по положению детей, и Конвенция о правах ребенка, должны и впредь направлять деятельность ЮНИСЕФ в рамках посткризисного переходного периода.