| Immediately following conflicts and during periods of transition, Governments must ensure that health, education and psychosocial support are central to reconstruction efforts. | Сразу же после урегулирования конфликта и в течение переходного периода правительства должны обеспечить ведущую роль поддержки в области здравоохранения, образования и психосоциальной реабилитации в усилиях по восстановлению. |
| UNDP financial support to the transition was minimal compared with its substantive, logistical and facilitative role throughout the process. | Финансовая поддержка ПРООН переходного периода была минимальной по сравнению с той основной, материально-технической и стимулирующей ролью, которую она играла на протяжении всего процесса. |
| It was also to be responsible for allocating powers during the transition and determining the status of the armed forces. | В ее задачу также входило распределение полномочий во время переходного периода и определение статуса вооруженных сил. |
| The Transitional Constitution provides for a period of transition that is to end on 9 July 1995. | В Конституции предусматривается срок переходного периода, который должен завершиться 9 июля 1995 года. |
| Because of that difficult situation of transition, the requisite statistics were not available. | Ввиду трудностей переходного периода запрошенные статистические данные пока отсутствуют. |
| None of the efforts made to implement the various activities in the transition Programme have been acknowledged by them. | Они не признают никаких усилий, предпринятых в целях осуществления различных мероприятий программы переходного периода. |
| It is incumbent upon the Government to cushion the negative side-effects of transition - without altering the essential direction of reform. | Долг правительства - смягчить негативные последствия переходного периода, не меняя основного курса реформы. |
| Kazakhstan, being in a period of transition, was facing serious difficulties such as declining production, rising inflation and shrinking national income. | Казахстан претерпевает серьезные трудности переходного периода, такие, как снижение уровня производства, рост инфляции и сокращение уровня национального дохода. |
| The programme focus was on two areas of transition: restructuring the economy towards the private sector and human resources development. | Основное внимание в рамках программы уделялось двум направлениям деятельности в рамках переходного периода: структурной перестройке экономики на пути создания частного сектора и развитию людских ресурсов. |
| Another characteristic of the Nicaraguan transition has been the need for ample consensus for significant decisions and policies. | Еще одной чертой переходного периода в Никарагуа является потребность в широком консенсусе в отношении важных решений и политики. |
| The State also had a key role to play in the establishment of the social institutions that would provide a safety net during the transition. | Государству также принадлежит ключевая роль в создании социальных учреждений, которые будут обеспечивать защиту населения во время переходного периода. |
| The Special Committee appeals to the international community to continue to contribute to these assistance programmes during this period of transition. | Специальный комитет призывает международное сообщество по-прежнему оказывать содействие этим программам помощи в течение переходного периода. |
| He has been guiding the United Nations with great dexterity and success through a critical period of transition. | Он руководит Организацией Объединенных Наций очень умело и успешно в ходе этого критического переходного периода. |
| The new democracies are making headway in the face of the formidable difficulties of transition. | Новые демократические страны делают успехи, несмотря на значительные трудности переходного периода. |
| Furthermore, we consider that active involvement in regional economic cooperation is an essential factor in fulfilling the tasks of transition. | Кроме того, мы считаем, что активное участие в региональном экономическом сотрудничестве является основным фактором в осуществлении задач переходного периода. |
| Our aspiration to become a democratic State with a market economy is absolute, notwithstanding the difficulties of transition. | Мы неуклонно стремимся стать демократическим государством с рыночной экономикой, несмотря на трудности переходного периода. |
| The wounds inflicted on our people by hundreds of nuclear explosions are now healing in the harsh conditions of the period of transition. | В трудных условиях переходного периода залечиваются раны, нанесенные нашему народу сотнями ядерных взрывов. |
| Her Government was determined that women's potential should be more fully utilized during the period of transition. | Правительство Казахстана считает, что в условиях переходного периода следует в большей степени использовать потенциал женщин. |
| Despite the complexities of its transition, Ukraine spared no effort to fulfil its international commitments in the field of human rights. | Несмотря на трудности переходного периода, Украина не жалеет усилий по выполнению своих международных обязательств в области прав человека. |
| An evaluation of the restructuring should be carried out at the end of the period of transition. | В конце переходного периода следует произвести оценку перестройки. |
| The political, economic and social situation in Zaire has deteriorated over six long years of transition. | Политическое, экономическое и социальное положение в Заире на протяжении шести долгих лет переходного периода ухудшалось. |
| A priority of integration policy is in particular measures to support the transition from school to working life of the second and third generation of foreigners. | Одним из приоритетов политики интеграции являются, в частности, меры по оказанию поддержки второму и третьему поколениям иностранцев в течение переходного периода от обучения к трудовой деятельности. |
| Another unfavourable consequence of the transition was the lack of strong, viable and representative women's organizations. | Еще одним из неблагоприятных последствий переходного периода является отсутствие сильных, жизнеспособных и представительных женских организаций. |
| However, that change had been made without elections and rules had therefore had to be defined to manage the transition. | Однако эти изменения произошли без выборов, поэтому необходимо было установить правила управления, соответствующие требованиям переходного периода. |
| Finally, the first general discussion of transition problems is scheduled to take place in spring 2000. | И наконец, весной 2000 года намечено провести первое общее обсуждение проблем переходного периода. |