Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходного периода

Примеры в контексте "Transition - Переходного периода"

Примеры: Transition - Переходного периода
While special and differential treatment under trade law is a positive step, the High Commissioner encourages the introduction of measures that go beyond longer transition times and "best endeavour" commitments and calls for targeted and enforceable treatment. Хотя специальный и дифференцированный режим в соответствии с правом торговли является положительным шагом, Верховный комиссар поощряет введение мер, которые распространяются за пределы переходного периода и "наилучшим образом способствуют" выполнению обязательств, и призывает к осуществлению целевого и осуществимого на практике режима.
The successful outcome of the post-conflict transition in Guinea-Bissau will stand as a test of the international community's resolve to enable formerly war-torn countries to establish the institutions which will prevent a return to conflict. Успешное завершение постконфликтного переходного периода в Гвинее-Бисау станет свидетельством решимости международного сообщества оказывать помощь разрушенным войной странам в создании институтов, содействующих предотвращению возникновения новых конфликтов.
We welcome the intention of the United Nations to begin work early next year on the most promising area of assistance: the design of transition projects. Мы приветствуем намерение Организации Объединенных Наций в начале следующего года приступить к осуществлению наиболее обещающей сферы помощи, а именно к разработке проектов переходного периода.
The Committee was further informed that, in accordance with the transition plan, more functions performed by the remaining nine formed units would be handed over gradually to KPS. Кроме того, Комитет был информирован о том, что, в соответствии с планом переходного периода, больше функций, выполняемых остающимися девятью регулярными подразделениями полиции, будет постепенно передаваться ПСК.
This has been done within the framework of a general transition strategy designed to minimize the potential impact of the Mission's departure from Guatemala and to contribute to the long-term sustainability of the peace process. Эта деятельность осуществлялась в рамках общей стратегии переходного периода, направленной на то, чтобы свести к минимуму потенциальные негативные последствия вывода Миссии из Гватемалы и оказать содействие усилиям, направленным на придание мирному процессу устойчивого характера.
Such a search for a long-term view of the development of peacekeeping operations should, in our view, be accompanied by careful planning of handover to development and transition actors - particularly United Nations agencies, funds and programmes and international financial institutions. Подобный поиск долговременного подхода к развитию операций по поддержанию миру должен, с нашей точки зрения, сопровождаться тщательным планированием передачи функций местным участникам, занимающимся развитием и вопросами переходного периода, и особенно агентствам Организации Объединенных Наций, фондам и программам, и международным финансовым институтам.
Those had all been incorporated into the Constitution of 1988, which was the cornerstone of Brazil's democratic transition and its institutionalization of human rights. Все эти механизмы были легализированы Конституцией 1988 года, являющейся краеугольным камнем, лежащим в основе демократического переходного периода в Бразилии и процесса институциализации прав человека.
In my view, a continuing role by the North Atlantic Treaty Organization in Bosnia and Herzegovina will also be appropriate, as we go through the transition in the next months. По моему мнению, сохранение роли Организации Североатлантического договора в Боснии и Герцеговине будет также целесообразно во время переходного периода в ближайшие несколько месяцев.
A report on environmental policy in transition, based on a decade of reviews, will bring together the social, economic, environmental and institutional issues that frame policy and support future strategic action. На основе результатов десятилетней работы над обзорами будет подготовлен доклад об экологической политике в условиях переходного периода, в котором будут отражены одновременно социальные, экономические, экологические и институциональные вопросы, имеющие определяющее значение для формирования политики и служащие основой для будущего стратегического плана действий.
By way of response, Croatia has been undertaking a number of activities in order to overcome its inherent problems as a country in transition and to provide impetus for further economic growth. В этой связи Хорватия осуществляет ряд мероприятий, направленных на решение проблем, присущих ей как стране с экономикой переходного периода, и для создания условий для дальнейшего экономического роста.
Analysis: Effects of transition on the forestry sector: Many of the central and east European countries and newly independent States have more forests than required for domestic demand. Анализ: Последствия переходного периода для лесного хозяйства: во многих странах центральной и восточной Европы и новых независимых государствах объем лесных ресурсов превышает требуемый национальный спрос на них.
The 58 most critical civilian advisers are not only actively training and mentoring their East Timorese counterparts, they are also formulating exit strategies with their counterparts so as to ensure a smooth transition at the end of UNMISET's mandate. Пятьдесят восемь гражданских советников, специализирующихся в самых важных областях, не только активно занимаются профессиональной подготовкой и обучением своих восточнотиморских коллег, но и разрабатывают со своими коллегами стратегии выхода для обеспечения мягкого переходного периода по истечении мандата МООНПВТ.
In the early 1990s, coinciding with the end of the bipolar tension and the transition to a new international system, democratic regimes spread across the region. В начале 90-х годов, одновременно с окончанием двухполярной напряженности и возникновением новой международной системы переходного периода, демократические режимы стали в регионе повсеместным явлением.
We have to commit ourselves to undertaking all action necessary to combat that transnational crime and to understand the causes of trafficking such as economic impoverishment and disruption of social norms, both consequences of societies in transition. Нам надлежит взять на себя обязательство принимать все необходимые меры борьбы с транснациональной преступностью и понять причины такой торговли - экономическая обездоленность и разложение общественной морали, являющихся следствием переживаемого обществами переходного периода.
The Committee is also deeply concerned about the information submitted by the State party that the social safety nets put in place to minimize the impact of the transition have had only a limited effect in curbing the extent and depth of poverty. Комитет с особым беспокойством воспринял представленную государством-участником информацию о том, что сети социальной защиты, созданные с целью сведения к минимуму воздействия переходного периода, лишь в незначительной степени способствовали понижению уровня и уменьшению масштабов бедности.
The progress report of the Executive Director provides evidence that, after a complex time of transition, the Centre has started to take on its new strategic vision and is in the process of generating a new profile in its work with its Habitat Agenda partners. Периодический доклад Директора-исполнителя свидетельствует о том, что, после сложного переходного периода, Центр уже приступает к реализации своего нового стратегического видения и находится в процессе придания своей работе с партнерами по Повестке дня Хабитат новой формы.
With respect to disarmament, 80 per cent of the weapons distributed during the transition by the Government to individuals for their own protection had already been handed over voluntarily. Что касается разоружения, то уже 80 процентов оружия, выданного правительством физическим лицам в течение переходного периода в целях самообороны, возвращено добровольно.
He then presented the priority programme for the second phase of the transition in order to respond to major challenges, including a new defence and security force, the rehabilitation of sinistrés, economic recovery and capacity-building for good governance. После этого он представил приоритетную программу второго этапа переходного периода, которая должна помочь решить крупные задачи, включая создание новых сил обороны и безопасности, реабилитацию пострадавших, оживление экономики, а также укрепление потенциала благого управления.
The agricultural and environmental information systems should be rapidly adapted to the transition conditions, so that a comprehensive agricultural information system becomes available for decision-making. Следует оперативно приспособить системы сельскохозяйственной и экологической информации к условиям переходного периода, для того чтобы процесс принятия решений был подкреплен комплексной системой сельскохозяйственной информации.
It was during the second period of transition that a definitive ceasefire agreement was signed at Dar-es-Salaam on 16 November 2003 with the main armed movement, CNDD-FDD, led by Pierre Nkurunziza. В течение второй части переходного периода, 16 ноября 2003 года, в Дар-эс-Саламе было подписано окончательное соглашение о прекращении огня с основной вооруженной группировкой НСЗД-СЗД, возглавляемой Пьером Нкурунзизой.
It had ceased to exist at the end of the transition but provision was now being made for the creation of a new body, in accordance with the current political landscape and will to protect democracy and human rights. Он прекратил свое существование с окончанием переходного периода, но в настоящее время принимаются меры по созданию нового органа в соответствии с нынешней политической ситуацией, который будет заниматься защитой демократии и прав человека.
During the first decade of transition, most of the newly independent countries of Eastern Europe set up environmental funds under the ministries of environment, in order to keep aside financial means to improve the environmental situation and finance environment-related projects. В ходе первого десятилетия переходного периода большинство новых независимых стран Восточной Европы учредили при министерствах окружающей среды экологические фонды, чтобы иметь в распоряжении финансовые средства для улучшения экологической ситуации и финансирования проектов, связанных с природной средой.
In that regard, the transition team welcomes the recent release by judicial authorities of a number of detainees who had been held without charges of any sort. В этой связи администрация переходного периода с удовлетворением отмечает недавнее освобождение судебными властями целого ряда заключенных, содержавшихся под стражей без предъявления им каких бы то ни было обвинений.
The participation of over 60 high-level delegations - including 23 foreign ministers and strong representation from Afghanistan's neighbours - sent an unmistakable signal of the international community's continuing resolve to support Afghanistan at this crucial stage in its transition. Участие в ее работе свыше 60 делегаций высокого уровня, включая 23 министров иностранных дел и многих представителей соседних с Афганистаном стран, наглядно свидетельствует о твердой решимости международного сообщества продолжать оказывать Афганистану поддержку на этом важнейшем этапе переходного периода.
In RBEC, for example, they were usually the first reports to highlight the social costs of transition, raising awareness among the public and within the government. Например, в регионе РБЕСНГ они, как правило, являлись первыми докладами, в которых освещались социальные издержки переходного периода, что способствовало повышению информированности общественности и правительств.