| Topics of discussion included peace and governance programme projects on refugees as well as human rights in societies in transition. | Темы обсуждения включали в себя проекты в области мира и управления в той мере, как они затрагивают беженцев, а также права человека в странах переходного периода. |
| However, the primary responsibility for implementing the core tasks of the transition rests with the Transitional Government. | Однако главная ответственность за решение главных задач переходного периода лежит на переходном правительстве. |
| I have also strongly supported the joint ECHA/UNDG Working Group on transition issues. | Я также энергично выступил в поддержку создания совместной Рабочей группы ИКГВ/ГООНВР по вопросам переходного периода. |
| Recent economic growth represents a window of opportunity to extend and consolidate the social dimensions of transition. | Наметившийся в последнее время экономический рост предоставляет возможность для расширения и укрепления социальных аспектов переходного периода. |
| The Regional Adviser presented international experience in the CITs, in estimating the hidden economy, transition to SNA etc. | Региональный консультант поделился с представителями стран переходного периода международным опытом, накопленным в области оценки деятельности теневой экономики, перехода к системе СНС и т.д. |
| Admittedly, the question of abolishing capital punishment had been raised before the transition. | Действительно, вопрос об отмене смертной казни был поднят еще до начала переходного периода. |
| We note that transition situations particularly attract the attention of both the Secretariat and the donor countries. | Мы отметили, что Секретариат и страны-доноры уделяют особое внимание ситуациям переходного периода. |
| Poor families with social problems resulting from the negative consequences of transition consider institutionalization an optimum form of social protection. | Малоимущие семьи, сталкивающиеся с социальными проблемами, которые обусловлены негативными последствиями переходного периода, рассматривают помещение детей в специальные учреждения в качестве оптимальной формы социальной защиты. |
| The transition programme costs will be absorbed by the grant provided for by the Government of Denmark. | Расходы по программе переходного периода будут покрываться за счет субсидии, предоставленной правительством Дании. |
| Haitian ownership and leadership in rebuilding Haiti are indispensable for the success of the country's transition. | Участие и лидирующая роль народа Гаити в восстановлении страны незаменимы для успеха ее переходного периода. |
| The first years of transition entailed a sharp decrease in economic activity. | Первые годы переходного периода сопровождались резким спадом экономической активности. |
| In transition situations, the reconstruction of the social sector may not be seen as a priority. | В условиях переходного периода восстановление социального сектора может не считаться приоритетом. |
| UNDP is playing a lead role in transition activities bridging humanitarian assistance and development. | ПРООН играет ведущую роль в рамках мероприятий переходного периода, обеспечивающих взаимосвязь между гуманитарной помощью и развитием. |
| At the start of the transition between 1990-1994, the economy experienced sharp decline and income abruptly dropped. | В начале переходного периода в 1990-1994 годах экономика испытала острый спад, и резко упали доходы. |
| In general, poverty and related social discrepancies resulting from the decade-long transition are not significantly reducing. | В целом, бедность и соответствующие социальные различия, являющиеся следствием десятилетнего переходного периода, существенно не сокращаются. |
| Privatization in Mongolia was successfully implemented in some part, but it had very little support to overcome the transition difficulties. | Приватизация в Монголии была частично успешно осуществлена, но она очень мало помогала преодолеть трудности переходного периода. |
| With increasing consequences of the transition, there are more unresolved problems for women in the society. | По мере роста последствий переходного периода в обществе появляется все больше нерешенных проблем женщин. |
| In response to growing homelessness and other transition challenges, this policy area has received particular attention in the Committee's recent activities. | В связи с ростом числа бездомных и другими проблемами переходного периода работе Комитета в этой области политики в последнее время уделяется особое внимание. |
| Before the transition, all forests within the boundaries of collective farms were used by those farms. | До переходного периода все леса, которые были расположены в границах колхозов, использовались соответствующим хозяйством. |
| Update on the UNDG/ECHA working group on transition issues: oral report | Обновленная информация о деятельности рабочей группы по вопросам переходного периода ГООНВР/ИКГВ: устный доклад |
| One of the important processes in the transition has been land restitution and privatization. | Важными процессами в рамках переходного периода являются реституция и приватизация земель. |
| The UNDP approach is built upon the conviction that national transition reforms and regional cooperation are interdependent. | Подход ПРООН построен на том убеждении, что национальные реформы переходного периода и региональное сотрудничество не зависят друг от друга. |
| We can wholeheartedly congratulate the Government of Burundi on the successful completion of the transition and on the elections. | Мы от всего сердца поздравляем правительство Бурунди с успешным завершением переходного периода и проведением выборов. |
| These characteristics put Tajikistan in a very disadvantaged competitive position at the very start of transition. | Эти особенности поставили Таджикистан в чрезвычайно невыгодное конкурентное положение с самого начала переходного периода. |
| Since then, Tajikistan solved many problems of transition, particularly halted the production decline. | С тех пор Таджикистан решил многие проблемы переходного периода, в частности остановил падение производства. |