We certainly favour the ongoing debate on issues related to transition and on the need to address the funding and strategic planning gap between relief and development, particularly in post-conflict settings. |
Разумеется, мы выступаем в поддержку ныне продолжающегося обсуждения вопросов, касающихся переходного периода и необходимости преодоления разрыва в финансировании и стратегическом планировании между оказанием чрезвычайной помощи и помощи в целях развития, в особенности в постконфликтных ситуациях. |
This would avoid creating a new funding mechanism and thus avoid reproducing precisely the artificial compartmentalization between relief, rehabilitation and development that is currently hampering transition activities. |
Это позволит избежать необходимости создания нового механизма финансирования, а значит и необходимости как раз в таком искусственном разграничении между мероприятиями по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и развитию, которое в настоящее время негативно сказывается на мероприятиях в рамках переходного периода. |
Singapore was a nation in transition: while some older women found fulfilment as homemakers, younger women were better educated and sought equality with men in the workplace. |
Сингапур является обществом переходного периода: женщины более зрелого возраста находят свое призвание как домохозяйки, но более молодые женщины, получившие образование, стремятся достичь равенства с мужчинами на работе. |
The report concluded that a single coherent strategy for the United Nations system that supports greater coherence between political and operational efforts is necessary to strengthen transition activities. |
В докладе сделан вывод о том, что для укрепления деятельности системы Организации Объединенных Наций в странах переходного периода ей необходима единая согласованная стратегия, обеспечивающая бόльшую координацию усилий в политической сфере и сфере оперативной деятельности. |
Other funding challenges were the lack of coordination when transition moved from relief to development, and the lack of instruments for doing so, including the CAP. |
К числу других проблем в области финансирования относится отсутствие координации при переходе от чрезвычайной помощи к деятельности в области развития в рамках переходного периода и отсутствие необходимых для этого средств, включая ПСП. |
By sharing the experiences of their transition with other donors, they can help close the gaps in finance and development assistance that stand in the way of fulfilling the MDGs. |
Обмениваясь накопленным в контексте переходного периода опытом с другими донорами, они могут помочь устранить те пробелы в области финансовой помощи и помощи в целях развития, которые являются препятствиями на пути реализации ЦРДТ. |
DFID has already provided US$ 1 million to UN Women to ensure this work continues during the transition from UNIFEM to UN Women. |
ММР уже предоставило 1 млн. долл. США структуре "ООН-женщины" для обеспечения продолжения работы в течение переходного периода, когда ЮНИФЕМ должно стать частью структуры "ООН-женщины". |
The strategy outlines common political, security, humanitarian as well as institutional and financial issues and challenges affecting the Somali peace process and the management of the transition. |
В этой стратегии изложены общие политические и гуманитарные вопросы, вопросы безопасности, а также институциональные и финансовые вопросы и проблемы, затрагивающие мирный процесс в Сомали и осуществление задач переходного периода. |
The two-year transition strategy, 2007-2008, will bridge towards a new CCA/UNDAF to cover the period 2009-2013 under new priorities, including the recovery priorities. |
Двухлетняя стратегия переходного периода на 2007 - 2008 годы послужит мостиком для перехода к началу проведения новых ОАС и РПООНПР на период 2009 - 2013 годов в соответствии с новыми приоритетами, включая приоритеты восстановительного периода. |
Humanitarian funding instruments focus predominantly on immediate life-saving interventions, whereas development funding focuses on promoting sustained, long-term socio-economic benefits, and as a result, funding for transition is often overlooked. |
Механизмы финансирования гуманитарной деятельности в основном сориентированы на непосредственные спасательные мероприятия, в то время как финансовые средства на цели развития в основном идут на содействие достижению устойчивых, долгосрочных социально-экономических благ, в результате чего вопросу о финансировании для целей переходного периода зачастую не уделяется должного внимания. |
Women's participation in the Peace and Reconciliation Conference for Somalia resulted in the incorporation of affirmative action for women's electoral representation in the transition charter. |
Результатом участия женщин в Конференции по установлению мира и примирению в Сомали стало то, что в хартии переходного периода были предусмотрены позитивные действия в интересах обеспечения представительства женщин в выборных органах. |
UNICEF is committed to applying the aforementioned principles throughout its post-crisis transition response and to ensuring that the results achieved through the effective implementation of the CCCs are sustained over the longer term. |
ЮНИСЕФ сохраняет приверженность применению вышеупомянутых принципов в своей деятельности, которую он проводит на протяжении всего посткризисного переходного периода, и обеспечению того, чтобы результаты, достигнутые путем эффективного осуществления ООД, имели устойчивый характер на протяжении более длительного периода. |
The Committee expects that the staffing changes proposed by the Secretary-General will be implemented in a manner that will not jeopardize the implementation of a smooth transition and drawdown of the mission. |
Комитет ожидает, что предлагаемые Генеральным секретарем кадровые изменения будут осуществляться таким образом, что они не создадут угрозы для плавного переходного периода и свертывания миссии. |
In the light of these issues, the appeals judgement, which marks the end of all proceedings, is now projected for September 2013, with 8 to 10 weeks for transition. |
С учетом данных обстоятельств вынесение апелляционного решения, которое будет означать конец всего судопроизводства, теперь ожидается в сентябре 2013 года, с учетом переходного периода в восемь-десять недель. |
The scope had further been refined to address the Mission's transition and drawdown considerations, with a view to mitigating the effect of its eventual withdrawal on employment and the service industry in the country. |
Рамки проекта были дополнительно уточнены с учетом переходного периода и сокращения Миссии с целью смягчить последствия ее окончательного вывода для ситуации с занятостью и для сферы услуг в стране. |
In the secretariat's view, this would certainly not imply any reduction in the priority attached to the transition issues, and the Steering Committee should continue to have at least one member from a transition country. |
По мнению секретариата, это, безусловно, не будет означать, что вопросы переходного периода станут менее приоритетными, при этом в состав Руководящего комитета будет по-прежнему входить по крайней мере один представитель стран переходного периода. |
He was encouraged by the dissolution of Nigeria's five State-sanctioned political parties, the annulment of elections held under General Abacha, the disbanding of the five transition agencies under General Abacha's transition programme and the establishment of an Independent National Electoral Commission to oversee elections. |
Оратор с удовлетворением отмечает роспуск в Нигерии пяти санкционированных государством политических партий, аннулирование результатов выборов, проведенных в период правления генерала Абачи, закрытие пяти переходных учреждений, созданных в рамках программы переходного периода генерала Абачи, и создание Независимой национальной избирательной комиссии для наблюдения за проведением выборов. |
That transition is crucial and must end a programme expected to last 18 months, while adding the programme that could not be accomplished during the first part of the transition because of the ongoing war. |
Этот переход имеет критически важное значение и должен завершить программу, которая запланирована на 18 месяцев, добавляя в то же время программу, которую не удалось завершить в течение первого этапа переходного периода из-за ведущейся войны. |
Nevertheless, in order to ensure the successful outcome of the transition and the electoral process, everything must be done in order to preserve the consensus underlying the transition, at least until the official launching of the election campaign in January 2005. |
Однако для успешного завершения переходного периода и избирательного процесса важно приложить все усилия для сохранения консенсуса, лежащего в основе переходного процесса, по крайней мере до официального начала избирательной кампании в январе 2005 года. |
The Group also expressed happiness that all the parties to the transition agreed to comply with all the provisions of the Ouagadougou Joint Declaration of 15 January 2010, as the guiding instrument for the transition. |
Группа также выразила удовлетворение в связи с тем, что все стороны переходного процесса согласились выполнить все положения совместного Уагадугского заявления от 15 января 2010 года как руководящего документа переходного периода. |
The political situation remains highly volatile and unpredictable and the tenuous relationship between the Head of State of the Transition and the Prime Minister further complicates an already fragile political arrangement for the transition. |
Политическая ситуация остается крайне нестабильной и непредсказуемой, а непрочные отношения между главой государства в переходный период и премьер-министром еще больше усложняют и без того неустойчивую политическую обстановку переходного периода. |
Given the delays encountered by the Transitional Government in implementing the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition of 17 December 2002, much needs to be accomplished in the coming weeks in order to adhere to the timelines for the transition. |
Ввиду задержек, возникших при осуществлении переходным правительством Глобального и всеобъемлющего соглашения о переходном периоде от 17 декабря 2002 года, в предстоящие недели необходимо проделать большую работу в целях выполнения графика переходного периода. |
Successful transition will lead to a decade of Transformation where Afghanistan will build on the benefits of Transition to become an effectively governed and economically, socially progressing country driven by its own national priorities. |
Результатом успешного переходного процесса станет десятилетие преобразований, на протяжении которого Афганистан будет использовать плоды переходного периода для того, чтобы стать эффективно управляемой страной, руководствующейся своими национальными приоритетами и добивающейся социально-экономического прогресса. |
The joint Working Group on Transition of the United Nations Development Group and the Executive Committee on Humanitarian Affairs, develops policy, guidelines and tools in support of countries in post-crisis transition settings. |
Совместная рабочая группа по проблемам перехода, входящая в состав ГООНВР, и Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам разрабатывают политику, руководящие принципы и инструменты в поддержку стран, находящихся в условиях посткризисного переходного периода. |
The centrepiece of the transition effort during 2004 has been the National Transition Volunteers Programme, through which 60 young Guatemalan professionals, mostly indigenous, have gained valuable experience as verifiers and promoters of the peace accords. |
Центральное место в стратегии переходного периода на 2004 год было отведено программе привлечения национальных добровольцев к участию в осуществлении переходного процесса, в рамках которой 60 молодых гватемальских специалистов, в большинстве представители коренного населения, приобрели ценный опыт работы по контролю и поощрению осуществления Мирных соглашений. |